Ahoj, snažím se vymyslet nějaký přirozený český překlad, ale tyhle věci s počasím mě nejdou
the seasons are all but nonexistent except for the lingering humid airs of summer..
Už jen to lingering (přetrvávající) bych neřekl, že zní úplně dobře, ale u množného airs se mi nic nezdá adekvátní. Vzduch není ono, vítr, větry či vánek také nezní..
“..až na přetrvávají letní, vlhký vzduch/větřík” – prostě mi to nezní jako přirozená čeština