Help for English

Czenglish alert 40: Raději si čtu

Komentáře k článku: Czenglish alert 40: Raději si čtu

 

Dobrý den! Do této věty se asi vloudila chybička. Nechybí tam “police”? The cordoned off the road as a precaution.

Ano, opraveno. Díky za upozornění.

Ahoj,

jak by se nejlépe, prosím, řeklo “Raději půjdu do kina.”? (jednorázový děj) (nebo Raději si přečtu dobrou knihu.)

I would rather go to the cinema. = Raději bych šel do kina.

I would prefer to go to the cinena. = Raději bych šel do kina.

I would like to go to the cinema. = Rád bych šel / Chtěl bych jít do kina.

I prefer going (nebo I prefer to go) to the cinema. = Raději chodím do kina. (mluvím o tom, co dělám rád obecně, opakovaně, nikoli o jednorázovém dě­ji).

Děkuji za radu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před 12 měsíci

Ahoj,

jak by se nejlépe, prosím, řeklo “Raději půjdu do kina.”? (jednorázový děj) (nebo Raději si přečtu dobrou knihu.)

I would rather go to the cinema. = Raději bych šel do kina.

I would prefer to go to the cinena. = Raději bych šel do kina.

I would like to go to the cinema. = Rád bych šel / Chtěl bych jít do kina.

I prefer going (nebo I prefer to go) to the cinema. = Raději chodím do kina. (mluvím o tom, co dělám rád obecně, opakovaně, nikoli o jednorázovém dě­ji).

Děkuji za radu.

Po konzultaci s kolegou rodilým mluvčím Vám mohu odpovědět takto – v tomto případě angličtina nemá ekvivalentní slovíčko ani gramatickou strukturu, kterou by to šlo vyjádřit. V takové případě byste řekl např:

I think I'll go to the cinema.

Nerodilí mluvčí často říkají WILL RATHER GO, ale to není správně.

Nabízí se ještě slovíčko INSTEAD, ale to je jen v případě, že tím myslíte, že tu věc uděláte místo něčeho jiného.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit nebo se můžete přihlásit účtem na Facebooku.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.