The rest is history

 

Co přesně tím angličan chce říct(viz nadpis)? Něco ve smyslu…a co bylo dál už všichni víte (to si domyslíte)?

ked napr. mas nejaky zaujimavy pribeh, ako napr. niekto nieco objavil, atd. Na konci the rest is history znamena, ze zvysok uz nie je „pribeh“, uz je to nieco vseobecne/verejne zname, uz su to dejiny.(nie, ze to si domyslime)

z toho nejsem o moc chytřejší :oops: nemůžeš mi dát nějaký jiný příklad?

Já bych napsal třeba: „To ostatní už je minulost“, „Zbytek je minulostí“ apod.

To McKay: To by byl doslovný překlad, ale v tomto případě se jedná o idiom, který znamená to, co již bylo naznačeno hned na začátku: „a co bylo dál už všichni víte“.

Záleží na kontextu.

Jinak souhlasím s významem jako idiomu.

Klarina:
mě napadl příklad tento verze co napsal tomasnovella:

Existuje velice zajímavý dokument o Adolfu Hitlerovi jménem Hitler: Vzestup zla. Ten dokument začíná když se AH narodil, popisuje věci zejména z jeho osobního života a končí těsně před válkou, protože válka už je ta historie, kterou zná každý.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.