Help for English

karaoketexty.cz

 

asi nejhorší překlady co sem kdy četl

Proč to píšete do rubriky ‚diskuse v angličtině‘?

ok, edit: maybe the worst translations I have ever encountered

Musím říct, že až teď jsem překonal svojí lenost a rozklik prozatím jen tento překlad:

http://www.karaoketexty.cz/…lfway-104165

A to co sem viděl je opravdu dost absurdní.

Can you meet me half way = můžeš mě počkat na půli cesty

:-D :-D

Podle mě to hází jen do nějakého translatoru, protože takhle by to nepřeložil ani můj 12 letý bratr

nebo,

That he's here means he's never lost – není nikdy ztracen
I realized there's nothing left – uvědomil sem si, že není nic vlevo

ano, problém je, že všichni umí anglicky, ale jen málo dobře,
bohužel se setkávám s těmito úkazy i v profesionálně dělaných filmech

Sprayer sprejuje a říká: It's all about the bombing, getting citywide – Je to celý o sprejování po celým městě a překlad je – lepší sou bomby po celým městě

nebo naše učitelka z vejšky a její překlad because I got high – this weed I'll be smoking be bomb as hell – tahle tráva co budu hulit bude skvělá a ona na nás- bomba vybouchne v pekle

nebo spring, summer, fall , winter – jaro, léto, pád, zima

jj ten black eyed peas – je taky špatně :D

to … pád, zima mě dostalo :-D hold češi si přizpůsobují jazyk k obrazu svému… takže ode dneška jen jaro, léto, pád, zima :-D

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.