Help for English

u nás, u nich, ke mně atd.

 

Jak prosím překládáte věty typu Jsem u nás apod.
What r u gonna do today?
My girl is coming and we will be probably „at ours“?

I have no place to sleep tonight.
That´s ok, you can sleep „at mine“ ?

díky

at my place, at his place, at our place…

a ke mě, k ní, k nim atd. prosím?

Třeba pojdˇme ke mě, k nám, jdu k ní domů apod.

to my place, to his place, to our place

prosimvás já sem tady byla minule a měla sem tu takový obrázky atd. a jakoby zkoušení ze slovíček a k tomu byli obrázky…a teď už nevím kde to bylo:( nemohli byste mi někdo poradit?

Slovní zásoba/Okruhy slovní zásoby

Velice zajímavý dotaz. A ty fráze co jste uvedl Marku znamenají přesně „u mě doma“, nebo jenom „u mě“?

Přemýšlím totiž jak nejlíp napsat třeba větu „Kolik je hodin tam u vás?“. Píšu vždycky „What's the time in your country?“ ale kdo se s tím má psát, jde to nějak méně dlouze?

„méně dlouze“ – to zní krááásně !!!

kolik je hodit tam u vás – What's the time OVER THERE? :-)

brain:
původně jsem napsal krátš. :D

Marek Vít:
Nj, že mě to nenapadlo, díky. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.