Dítě štěstěny

 

Ahoj jak by se anglicky řeklo dítě štěstěny? děkuji

Fortunate Son? :-)

Lucky born?

Těžko říct:)

born under a lucky star

He is „the lucky one“ ??

nejlepší překlad je Kenzův. Že má člověk štěstí se dá samozřejmě říci tucty různých způsobů, idiomatické obrazné ‚dítě štěstěny‘ je ale nejlépe přeložit podobně obrazně s tou ‚lucky star‘.

Mňe u toho „born under a lucky star“ napadla písnička od kapely Cream „Born under a bad sign“…

„to have been born with a silver spoon in his mouth“

Myslím si správně, že by se někdy mohlo použít i toto?

nebo jsem našla ještě:

You can count your lucky stars that…

ta silver spoon znamena spise to, ze se nekdo narodi v bohate rodine. se stestim to nema moc spolecneho.

ta druha veta znamena „mit stesti, ze…“

Díky za upřesnění.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.