je správně říci:
a happy sort of person nebo a sort of happy person?
a fast kind of car nebo a kind of fast car?
je správně říci:
a happy sort of person nebo a sort of happy person?
a fast kind of car nebo a kind of fast car?
osobně se domnívám, že po doplnění neurč.členu by obě varianty byly správné. ale z poslechu je spíše běžné He is a sort of a happy person.. a Ferari is a kind of a fast car…In my humble opinion.
já mám za to, že v těchto případech není potřeba člen za of dávat.
Nebo musí?
Ano, máte pravdu, že běžnější bude ta druhá varianta.
„A happy sort of person“ and „a sort of happy person“ are two different things – the first means that he's the type of person who is happy, and the second means that he's somewhat happy, but not entirely happy. The same with the car – the first means that it's a type of car that is fast, and the second means that it's a fast car but not a REALLY fast car…
Hope that helps…
yep, it helps a lot. Would be there any sort of change in the meaning if
I put an article in front of the word car or person.
See-a happy sort of a person, a sort of a
happy person
Nope, no sort of a change at all ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.