Faith is believing something you know ain\'t true. Mark Twain

 

Nemělo by správně gramaticky být?:
Faith is to believe something ......

Vím, že kdybych si to obrátil: Believing something you know ain't true is faith. Tak by to bylo dobře.

Ale měl jsem za to, když to začíná takto podst. j. tak tam mělo býti to „is to do“ a ne „is doing“.

zkusí někdo?

ale vůbec ne, co Vás k tomu přesvědčení, že by tam měl být infinitiv, vedlo?

Infinitiv by byl např. za příd. jménem: It's important to believe, it's hard to believe apod. Vy tady máte dvě strany rovnice – FAITH / BELIEVING THAT.

Když mám třeba:
The point of my essay is to evaluate jada jada jada…
-zde je „is to“, proč teda ne „is evaluating“?

potom třeba
All I love is (to) be with you.
ale můžu přece říct: Being with you is all I love about you.
Tak proč to musí být All I love is (to) be with you?

Mám v tom trocha zmatek, no. :?

  1. THE POINT OF – zde infinitiv vyjadřuje něco jiného, účel, záměr, cíl
    1. toto je tzv. CLEFT SENTENCE. Píše se o tom v článku o tomto jevu.

The point of my essay is evaluating… Co to tedy vyjadřuje, když ne účel mé eseje?

Článek o cleft sentence jsem samozřejmě četl, ale přišlo mi to podobný k tomu „The point of my essay is to evaluate“, což však není.

právě že vyjadřuje účel, cíl. Proto je tam to TO.

Clect sentence (All I do is play football, All I want is be happy…) je úplně něco jiného než THE POINT OF MY ESSAY IS.

Cleft sentence by bylo: What my essay does is evaluate…

Ano, v tom bych měl mít již jasno.
A ta má poslední otázka, „the point of my essay is evaluating“ tedy nevyjadřuje účel, resp. co přesně vyjadřuje, proč radši použít is to evaluate?

myslím, že by to spíše byl obsah práce, např. THE TOPIC IS EVALUATING BLAH BLAHBLAH – tématem je hodnocení (např. žáků ve školách) apod.

Ale: The point is to evaluate – smyslem je ZHODNOTIT. Tedy esej hodnotí, zatímco v první případem je hodnocení téma práce. O čem ta práce je, ne co dělá.

But the cheapest way to eat is to do your own cooking.
Proč zde není is doing your own cooking. ?

Já bych řekl, že tady by se dalo pomoct si češtinou. Já vím, že je to dost často právě zdrojem chyb, někdy ale tyto dva jazyky překvapivě tahají za stejný konec…

Nejlevnější způsob jak jíst je navařit si sám (infinitiv NAVAŘIT – „to do“ your own cooking; nebo „to cook“ on your own)
RIGHT

Nejlevnější......je navaření si… (gerundium „doing“ your own cooking; nebo „cooking“ on your own)
WRONG

Hm…???

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.