Help for English

Poraďte prosím hloupéhu Honzovi

 

Dobrý den,
rád bych se zeptal, co znamená vazba MIND YOU:
např:
Maybe, MIND YOU , we might do something with those small bedrooms upstairs.

Děkuji

používá se to, když chcete druhému zdůraznit, co jste právě řekl.

Neznamená to taky – v jiném typu věty, samozřejmě – něco jako AČKOLIV?

no, zkuste napsat ten typ věty… možné to je. Normálně bych to přeložil něco jako ‚poslyš‘ nebo takové to české hovorové ‚heleďse‘

Typ věty jako např:
„He always gets told off, mind you, he deserves it.“
Tuto konkrétní větu jsem si právě vymyslela, ale v tomto smyslu jsem to již někde viděla.

To bych nepřekládal jako ačkoliv. Opravdu tím dáváme důraz na to, co říkáme, zdůrazňujeme, že si to fakt zaslouží.

Přece jen se mi zdá, že jsem to takto někde viděla vysvětleno, nicméně z podstaty významu výrazu MIND YOU je logičtější vaše verze. Díky.

Dobrý den,

Computer harware doubles in power every year and a half.

Měl bych k této větě dvě otázky.
- proč zde není možno použít … is doubling … Jestli se nepletu, jedná se přece o postupnou změnu, něco jako … is getting better … apod.
- jak je to zde s přivlastňováním. Proč není třeba … computers' hardware … popř. hardware of computers …

Děkuji.

ne, to, co se pojí sprůběhovým je takové to ‚stává se to lepším a lepším‘ ceny neustále rostou (jsou vyšší a vyšší..)
Tady to je prostě pravidelná věc, každý rok je to dvojnásobně lepší.

2) když dáme před podstatné jméno jiné podstatné jméno, má potom toto slovo funkci přídavného… např:

MOTHER TONGUE – mateřský jazyk
THEATRE CURTAIN – divadelní opona
ROCKET SCIENTIST – raketový fyzik

apod.

Děkuji za odpovědi, ale pořád mám v některých věcech nejasno.
Proč je v této větě „morning's“:
What if we cancelled morning's meeting tomorrow?
… tady to nefunguje jako ve výše uvedených příkladech …
ranní porada vs. raketový fyzik, divadelní opona apod.?
Děkuji

ne, přivlastňovací pád se často používá se slovy vyjadřujícími čas – yesteday's paper, last night's lefto­vers, apod.

The seven defendants two of WHOM were absent from the court, are charged with burglary.

Dobrý den, chtěl bych se zeptat, proč je v této větě použito WHOM. Já jsem použil THEM a bylo to špatně.
Je to proto, že to znamená … z nichž dva … nikoliv … dva z nich … ???
Myslím, že dneska jste uváděl podobné případ v testu „Identifying Errors“ … 130 of which … na 130 z nich. Je to tak?
Děkuji

Ano, je to přesně ono, akorát tady jse o lidi (proto TWO OF WHOM) a tam šlo o ostrovy (proto TWO OF WHICH). Je to vzutažná věta, proto tam nemůže být THEM.

Dobrý den, chtěla bych se zeptat na správný překlad tématu mojí diplomové práce. Téma: Distribuce S-alel u rodu Brassica (Distribution of S-alleles in Brassica race). Děkuji a přeji pěkný večer.

Tak v tomto vám neporadím, nemám ponětí, co to znamená česky. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.