It's my job as a guardian.
Prosím vás nevím jestli je tato věta postavena tak schávlně a překla by byl „Je to má práce, (být) jako strážce.“
Normálně bych řekl má práce je strážný… „It's my job is a guardian.“
Je to tak tedy schválně?
Děkuji
It's my job as a guardian.
Prosím vás nevím jestli je tato věta postavena tak schávlně a překla by byl „Je to má práce, (být) jako strážce.“
Normálně bych řekl má práce je strážný… „It's my job is a guardian.“
Je to tak tedy schválně?
Děkuji
Normálně bych řekl má práce je strážný… „It's my job is a
guardian.“ tak to bys řekl zrovna špatně, bo tam máš 2× IS ![]()
Znamená to, že to má v popisu práce jako GUARDIAN (guardian může být např. něčí zákonný zástupce). Tou větou neříkáme, že jeho zaměstnání je GUARDIAN, ale to, že je GUARDIAN, to už jakoby víme, tou větou říkáme, že tohle je to, co dělá jako GUARDIAN.
Takže ve zkratce:
I work as a teacher. / My job is a teacher. – Jsem učitel.
It's my job as a teacher. – Jako učitel to mám v popisu práce. (např.
opravování písemek)
oooo výborně! Mockrát děkuji!
![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.