překlad

 

prosím o pomoc s větou.
Plumbing gives women a feeling of .. as there is a real result at the end of the day.
mám doplnit VICTORY, COMPLETION, ACHIEVEMENT

Sázím na ACHIEVEMENT ..

accomplishment

To tam nevidím nikde :)

Jo, aha… :oops:

then achievement :)

But it's a stupid sentence anyway :p

Prosim o pomoc přeložit název písničky:

Build Me Up To Buttercup

Thank you.

Build Me Up Buttercup by the Foundations?

„Build me up“ means give me false hope or false expectations, get me all excited about something and then it doesn't happen.

buttercup is simply a term of endearment (milacku)

The translation is up to you :)

Thank you. I have found only: Buttercup – flower /it is yellow and very common especialy in our country/. :-)

Yes. The Foundations.

I love buttercups – we used to do this thing as kids when you would hold a buttercup under someone's chin and if you saw a yellow reflection on their skin (which you always did) you'd say „You like butter!“. Sounds stupid now, but I guess when you're a kid, it's fun :)

I wonder what to say in Czech. You know, BLATOUCH… Maybe „You like mud!“ or „You do not like mud!“
I am going to try it.

blaťoušek nebo blaťouček :shock: ( :-) )

ale on by to měl být i pryskyřník, dle slovníku

Everybody seems to know this (except me :-) )

http://www.youtube.com/watch?…

I don't know it either – I never watched that movie, despite the fact that I love Steve Martin. It's Martin Short I can't stand!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.