Help for English

Neměl si to slyšet

 

You weren't suppose to hear it.

nedá se poušít you should have not hear it

a abych neza*íral dalšíma otázkama

co znamená suit ve smyslu
Don't like it ?this suit me bro? cause I make up my duty

You weren't supposed to hear it je podobnéí jako YOU SHOULDN'T HAVE HEARD IT, ne však nutně stejné.

YOU SHOULDN'T HAVE HEARD IT totiž znamená, že člověk něco slyšel, a já říkám, že to tak nemělo být, že to tak bylo špatně.
YOU WEREN'T SUPPOSED TO HEAR IT prostě říká, že to tak nebylo zamýšlené (neříká to už nic o tom, jestli to člověk slyšel a nebo jestli to bylo špatně, že to slyšel)

This SUITS me bro – to mi VYHOVUJE, brácho.

děkuju,

But it threw me off the first time I called and you blew me off

Feed you the best of me, I shoulda fed you piss

pls help

tak to první bych podle slovníku frázových sloves přeložil jako,

zmátla si mě poprvé když sem ti zavolal a ty ses se mnou setkala nebo tak nějak,ale to druhý nevim vubec

ty ses mě zbavila ne setkala

:?: I couldn't have done it = Nomohl bych to dělat :?:

spíš: byl bych to býval nemohl udělat…

nemohl sem to udělat

sry, you´re right :oops:
ještě by to chtělo vysvětlit rozdíl mezi: „I COULDN´T DO THAT“ a "I COULN´T HAVE DONE THAT…

no to jedno je snad v minuly a druhy v predpritomnym

when i was young i couldn't swim

i could have capture it but i let it slip away. All i can do now is crying.

já bych řekla, že je tam trochu i rozdíl ve významu: I COULDN´T DO IT = nemohl jsem (nešlo to) zatímco I COULDN´T HAVE DONE = nemohl jsem to udělat ve smyslu: PŘECE JSEM TO NEUDĚLAl, nevěřím tomu- nikoliv ale, že by to nešlo…

Ten rozdíl cítím stejně. Jestli je to tak, to nevím :--)
Jen by mě zajímalo, jak by tedy bylo NEMOHL BYCH TO DĚLAT.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.