Ahoj, ve filmu Battle: Los Angeles reknou nejake slovo a podle titulku je to „vojaci“. Znam pouze soldiers a zajimalo by mne co tam rikaji. Pokud jste nekdo ten film videl, tak poradte prosim.
Ahoj, ve filmu Battle: Los Angeles reknou nejake slovo a podle titulku je to „vojaci“. Znam pouze soldiers a zajimalo by mne co tam rikaji. Pokud jste nekdo ten film videl, tak poradte prosim.
Tohle řiká Thesaurus:
serviceman/servicewoman fighter mercenary guerrilla warrior combatant
Vojáci v množném čísle by mohlo být také ‚troops‘ ve smyslu vojsko…
Bylo to něco z toho?
Ahoj,
pokud jsem tě správně pochopil, tak by ti mělo stačit kouknout se na
titulky v angličtině.
http://www.podnapisi.net/…les-p1135962
Titulky me take napdaly…bouzel nenasel jsem zadny se stejnym nacasovanim. Jinak zni to trochu jako „Brejf“
Tak český titulky jsou určitě z odposlechu a s chybama.
Pravědopodobně to bude něco jinýho ![]()
Tak sem tu scenu vystrihl a hodil sem http://www.uloz.to/…811/cast-avi
ma to 14 sec a asi 4mb.
dej radši čas té scény ![]()
He's saying „Marines! On me!“ – he's kind of swallowing the word Marines, so it's more like „M'rines!“
V tom případě je ten překlad dost nešťastný, marines jsou mariňáci, čili příslušníci námořní pěchoty.
Fakt. Teď je to tam slyšet krásně ![]()
Diky…rikal sem si ze by to mohlo byt Marines, ale ja tam proste slyslem
„brejf“…ale to On me jsem slysel..jinak co to presne znamena?…vim ze to
bylo i v call of duty 4 a ja myslel jako ze vykrikuje „aby na nej
sli“ ![]()
Něco ve smyslu ‚Mariňáci – za mnou!‘
Diky…ja jen nevim proc je tam On…
Marines are NOT sailors…google it!
„on me“ means „stay with me“.
A kdo tu tvrdil, že ‚marines‘ jsou ‚námořníci‘?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.