Help for English

milan Šácha

 

No, ale když už si paní učebnici koupila, tak by zase byla škoda z ní nemít nějaký užitek.
Možná bych vám mohl poradit, jak na oddíly s gramatikou. Podle mne je kniha určena pro úroveň A2-B1 pro zvýšení aktivní slovní zásoby a tím pádem zlepšení vyjadřovacích schopností. A výsledek celého snažení by mělo být spontánní používání naučených frází ve vlastním projevu.
V oddílech “Groundwork” a “Notebook” vůbec není nutné pročítat vatu ve formě českého výkladu. Důležité jsou příkladové věty s překladem. Musíte si představit nevyřčenou otázku “Jak řeknete anglicky …”. Např. Jak řeknete anglicky “Za jak dlouho se vrátí?” nebo “Nesnáším, když mě někdo opravuje.”
Prostě začít českou větou a překládat do angličtiny. Samozřejmě, že je víc možností danou větu přeložit a žádná učebnice nemůže podchytit všechny.
Co se týče Book of stories, tak uprostřed této stránky má autor krátké video:
http://www.eeyore.uh.cz/?…
Tady jsou audio nahrávky k některým příběhům:
http://www.eeyore.uh.cz/?…
Ještě Vám chci poděkovat za link na vynikající stránky http://lyricstraining.com Jsou vynikající na trénování poslechu.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ericc vložený před 8 lety

No, ale když už si paní učebnici koupila, tak by zase byla škoda z ní nemít nějaký užitek.
Možná bych vám mohl poradit, jak na oddíly s gramatikou. Podle mne je kniha určena pro úroveň A2-B1 pro zvýšení aktivní slovní zásoby a tím pádem zlepšení vyjadřovacích schopností. A výsledek celého snažení by mělo být spontánní používání naučených frází ve vlastním projevu.
V oddílech “Groundwork” a “Notebook” vůbec není nutné pročítat vatu ve formě českého výkladu. Důležité jsou příkladové věty s překladem. Musíte si představit nevyřčenou otázku “Jak řeknete anglicky …”. Např. Jak řeknete anglicky “Za jak dlouho se vrátí?” nebo “Nesnáším, když mě někdo opravuje.”
Prostě začít českou větou a překládat do angličtiny. Samozřejmě, že je víc možností danou větu přeložit a žádná učebnice nemůže podchytit všechny.
Co se týče Book of stories, tak uprostřed této stránky má autor krátké video:
http://www.eeyore.uh.cz/?…
Tady jsou audio nahrávky k některým příběhům:
http://www.eeyore.uh.cz/?…
Ještě Vám chci poděkovat za link na vynikající stránky http://lyricstraining.com Jsou vynikající na trénování poslechu.

Neodpovídal jsem na její dotaz, ale obecně k tématu – omlouvám se za zmatení.

Pro mne samotného přinesla kniha spoustu vysvětlení v oblastech, kde mne tlačí bota. Uvědomil jsem si proč právě ten který obrat nepoužívám. A právě ta vata v sekci notebook mne osobně hodně pomohla. Zcela jistě není určena pro každého, ne každému vyhovuje. Mne na rozdíl učebnic vydavatelství CUP, OUP atd. přijde mnohem praktičtější, zábavnější a nepotřebuje mít na každé straně barevný obrázek, čímž neříkám, že učebnice a publikace daných vydavatelství nepoužívám. Já beru třeba HFE jako takovou tu korektní, přesnou, školskou angličtinu a doplňuji to právě tou hovorovou, běžnou angličtinou BoE. Paradoxně to ale do sebe zapadá a také je potřeba trénovat na obou frontách. Myslím, že v mnohých oblastech zcela jistě zachází do úrovně B2, C1. Co se týká toho, že by mělo jít o jakési jednorázové čtení textu, tak to si nemyslím. Jde především o materiál určený k převyprávění a k mluvené formě. Vím, že web i knihy jsou dílem jen daného autora, ale každopádně se musím přidat k tomu, že web i kniha jsou velmi chaoticky řazeny a koncipovány, myslím, že úplně zbytečně. A mnohdy daná věc není dokončena do konce, nebo chybí, čímž ztrácí na svém lesku. Takže za přehlednost bych taky hodnotil negativně.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 8 lety

Už bych se prokousala i přes to uspořádání, ale co mi na BOE vadí nejvíc, je čeština. Je tam hodně užitečných frází, ale přijde mi, že je tam víc věcí česky, než anglicky a přece jen je (alespoň pro mě) přínosnější češtinu uplně vynechat a snažit se myslet rovnou anglicky. Máte někdo Book of Stories? Je v tomto směru lepší?

Pokud chcete číst (= pasivní znalost), tak si kupte knihu v angličtině dle vaší úrovně!!!
Mám BoS vol.II a chápu ji jako pomůcku k „převyprávění“ přečteného příběhu. Tzn. jako pomůcku pro zlepšování aktivní znalosti.
Na straně 5 je návrh autora, jak s knihou pracovat (read ⇒ study ⇒ fill ins ⇒ translate)
Pak následují čtyři bloky, v každém 6 příběhů (70 stran) – rozdílná úroveň pomíchaně bez ladu skladu.
Následuje jejich překlad, protože majitelé BoS vol.I si stěžovali, že to tam není (35 stran – v celé knize se střídá velikost písma atd.)
Potom následuje FILL-INS (PSYCH-OUTS), což jsou úryvky z příběhů kde jsou vynechána slova (obraty) které byste, dle autora, měla umět. Na fill-ins hned navazují české odstavečky které máte přeložit s tím, že tučně jsou výrazy dle autora důležité (pro první blok příběhů 10 stran fill-ins + 4 strany translate).
Úplně na konci knihy je Teacher’s Bet.
Kdy jsem od tohoto autora na webu četl něco takovéhoto: někteří studenti v kurzu se dostanou do stavu, že cosi umí a to používají furt dokola a stagnují. Proto je nutné je nutit aby používali nové obraty – to jsou ty fill-ins a tučné věci v překladech, myslím.

Klikla som si na ten link vyssie /http://www.e­eyore.uh.cz/?pa­ge_id=1153/ a skusam si urobit rozradovaci test /beginners/. Neviete niekto, preco je tu pri will ten cerveny vykricnik? http://eeyore.uh.cz/…ible/gui.php?… Pri vete Bude test? Pritom autorov preklad je tam aj pomocou will aj pomocou going to. Takisto pri poslednej vete – jeden kluk co ho znam hleda byt je tam zas cerveny vykricnik pri slove one. Slovo one vsak uz v preklade nie je.

Dik. :)

Když u slova je vykřičník, tak se snažit dané slovo nepoužít. Neznamená, že by překlad pomocí něho byl nutně špatný. Pokud je dané slovo použitelné, objeví se v překladu, pokud ne, v překladových větách se neobjeví. Konkrétně ve větě s testem, může být oboje. Ve druhé větě s klukem už one je špatně.

Tady pan Šácha vysvětluje to jeden.
http://www.eeyore.uh.cz/?…
české „jeden“ ve větách typu „byl tam jeden chlapík“ se nepřekládá pomocí „one“ (to by naznačovalo, že tam byl JEN jeden chlapík)
Doporučuji projít archív článků.
http://www.eeyore.uh.cz/?…
Dají se tam najít dost zajímavé věci jak z gramatiky, tak hlavně ze slovní zásoby. Tím nemyslím stovky nových slovíček, ale něco podobného zdejší rubrice Jak vyjádřit.
Články jsou řazené časově, nejstarší je na stránce úplně dole. Několik článků je věnováno úvahám o výuce, těmi se není nutno zabývat.

Řekl bych, že za velmi přínosné je možné pokládat i jeho nahrávky z hodin, viz http://beesknees.podomatic.com/

Pan Šácha si založil stránku na FB. Takže pro případné zájemce:
https://www.facebook.com/…neesenglish/

diky ericc :) ale mne to pripada tak tazke, kazda jedna jeho veta.

mohli by sme zase diskutovat, ake mate nove dojmy, pokroky..:-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 7 lety

diky ericc :) ale mne to pripada tak tazke, kazda jedna jeho veta.

mohli by sme zase diskutovat, ake mate nove dojmy, pokroky..:-)

Těžké to je. Zároveň jsou to ale všechno velice praktické a časté výrazy. Tipl bych si, že je pan Šácha bere hlavně ze seriálů. Se spolužáky z anglistiky si vždycky říkáme, kolik toho ještě nevíme :D a to už máme skoro všichni zkoušku C1 nebo C2.

Michal, dik za reakciu, ale stale si myslim, ze to sa neda takto ucit. Bud zijes vonku a odkukas to, alebo to odkukas nejako sam, z toho co citas, pocujes. Mozem sa mylit, len mne to tak pripada. Ci myslis, ze sa to da? Tebe sa to zda prirodzene?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 7 lety

Michal, dik za reakciu, ale stale si myslim, ze to sa neda takto ucit. Bud zijes vonku a odkukas to, alebo to odkukas nejako sam, z toho co citas, pocujes. Mozem sa mylit, len mne to tak pripada. Ci myslis, ze sa to da? Tebe sa to zda prirodzene?

Pokud mluvíte o těch doplňovačkách, na které je na FB odkaz, přímo na té stránce to sice vypadá, jako by se vynořily odnikud, ale sám autor mnohokrát upozorňuje, že tomu tak není. Já se jeho metodu snažím využívat ve svých hodinách, a každá doplňovačka nebo pracovní list se váže k nějakému příběhovému celku, který studenti slyší v hodinách několikrát, následně si ho mezi sebou několikrát převypráví, udělají doplňovačky, “podstoupí” překladové testy atd., díky čemuž mají slušnou šanci si z toho něco odnést… :)

Snad jsem se trefil do Vaší otázky, třeba mě ještě Michal doplní :).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 7 lety

Pokud mluvíte o těch doplňovačkách, na které je na FB odkaz, přímo na té stránce to sice vypadá, jako by se vynořily odnikud, ale sám autor mnohokrát upozorňuje, že tomu tak není. Já se jeho metodu snažím využívat ve svých hodinách, a každá doplňovačka nebo pracovní list se váže k nějakému příběhovému celku, který studenti slyší v hodinách několikrát, následně si ho mezi sebou několikrát převypráví, udělají doplňovačky, “podstoupí” překladové testy atd., díky čemuž mají slušnou šanci si z toho něco odnést… :)

Snad jsem se trefil do Vaší otázky, třeba mě ještě Michal doplní :).

Souhlasím, ty nahrávky z hodin, které zveřejňuje, jsou vždy jen část té devadesátiminutové lekce. Nikdy jsem k panu Šáchovi na hodiny nechodil, ale znám lidi, co ano (jsme s p. Šáchou ze stejného města). Tyto fráze myslím studenti aplikují v různých cvičeních, v konverzaci. domácích úkolech…Takže vlastně to, co píše Daniel :) Do detailu ale jeho hodiny neznám. Myslím si ale, že se určitě věnuje i výkladu gramatiky. Napsal i velice dobrou gramatickou příručku GroundWork, kterou můžu doporučit. Učí i hodně pokročilé studenty, takže na vysvětlování drobných nuancí je taky prostor.

Mně se ten jeho přístup líbí. Mám pocit, že mnoho lidí, kteří už umí anglicky dobře, se pořád drží takové té striktní učebnicové angličtiny, která zní ne vždy úplně přirozeně. Toto se Šácha snaží napravit. Proto studenty seznamuje s obraty, které se v mnohými opěvovaných učebnicích typu New English File prostě neobjevují. Zároveň hodně upozorňuje na interference mezi AJ a ČJ, což těmto učebnicím taky chybí, protože jsou mezinárodní.

Dakujem za reakcie Daniel, Michal. Povodne som sice myslela na kreslene obrazky s textami na FB, lebo vtedy, ked som si tam klikla ja, tak som tam ine ani nevidela. Vy ste tu odpoved super rozsirili, ja suhlasim so vsetkym, tiez ocenujem, ze nejde podla klasickej ucebnice. Aj to, ze ked sa to na hodine precvici zo vsetkych stran, tak to moze byt super. Len proste samotne obrazky alebo samotne vety, bez precvicovania, tak to si neviem zapamatat. Tak to som chcela este vediet, ci to je problem aj pre vas, alebo nie. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.