Help for English

s.r.o. company

 

Prosím, jak se do AJ přeložit název společnosti XY, spol. s.r.o.?
XY, s.r.o. Company?? Nebo XY Company, s.r.o.????? Děkuju

toto říká slovník na Seznamu:
společnost s ručením omezeným – limited (liability) company, (zkr.) Ltd, (AmE) Inc.

použito např. v článku: h4e.cz/2008121601

edit: tak to je teda dobré vysvětlení na seznamu.cz (dle tohoto je Inc. zkratka pro a.s.)
http://www.helpforenglish.cz/cz/forum/?…

XY, s. r. o. = XY, LLC (= limited liability company)
XY, a. s. = XY, Plc. (= public limited company)

není to překlad termínu s.r.o, je to jen jakýsi anglický protějšek českého typu společnosti. Ale název je název včetně toho s.r.o. a to přeložit nejde. Označení s.r.o. je přesné označení společnosti, které vychází ze zákona, v zákoně jsou daná všechna specifika takové společnosti. České s.r.o. a např. americké LLC nebo britské Ltd. je zase dané jejich zákony.

Pokud tedy děláte jen tak překlad, kde o nic nejde, jen chcete, aby Vám druhá strana ‚rozuměla‘, klidně to přeložte jako LLC nebo LTD, ale pokud je to např. smlouva či jakýkoliv jiný důležitý dokument, S.R.O. nepřekládejte. Mohli byste totiž se zvé firmy udělat něco zcela jiného.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.