Rošťárna anglicky

 

Ahojky, chtěla jsem se zeptat, jak by se dalo přeložit slvičko ROŠŤÁRNA? :-) A taky výraz že někomu HRÁBNE V HLAVĚ.
Potřebuju to na tlumočení na jednom semináři a nikdy si s těmito slovíčky nevím rady.

Moc děkuju

Rošťárna je mischief a hrabnout v hlavě se dá přeložit třeba jako go crazy nebo to lose it (to lose one's mind/ marbles) nebo moje oblíbené go bananas. :-)

Záleží v jakém smyslu „rošťárna“. Pokud se myslí např. podvodné jednání, šlo by třeba i MONKEY BUSINESS, jinak taková ta dětská je, jak píše Surgeon – mischief.

GO BANANAS se super, jinak kromě těch kuliček se dá třeba BE OFF ONE'S ROCKER (ale to je spíš stav než změna).

hezký výraz pro rošťárnu je prank

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.