
Podstatné jméno rake/'reɪk/ označuje hrábě. Na rozdíl od češtiny je to běžné jednotné číslo (proto a rake is).
You'll need a rake and something for the leaves. A wheelbarrow will do. *1
He put on his garden gloves, took hold of the rake and cleared the rest of the garden. *2
When he said it again, she hit him with a rake handle. *3
Pozn.: Další zahradní nářadí je třeba shovel/'ʃʌvl/ (lopata), spade/'speɪd/ (rýč) nebo hoe/'həʊ/ (motyka).
Vedle toho máme i sloveso rake/'reɪk/ s významem hrabat (hráběmi). Často ve spojení rake over nebo rake up.
He raked the leaves into neat piles. *4
Remove all stones and rake the soil smooth. *5
She raked up the grass cuttings and put them in a plastic bag. *6
Používá se však i přeneseně, například ve významu prohrabávat, prohledávat, většinou ve spojení rake through/ˌreɪk'θru:/ nebo rake around/ˌreɪk ə'raʊnd/.
I raked through my handbag, but I couldn't find my wallet. *7
Taky se přeneseně používá ve významu hrabat se, vytahovat, připomínat (něco nepříjemného z minulosti) a to jako frázové rake over/ˌreɪk'əʊvə/ nebo rake up/ˌreɪk'ʌp/.
If you want to rake over the past, I'm leaving. *8
Oh, please. Don't rake up the divorce again! *9
Hovorové frázové sloveso rake in/ˌreɪk'ɪn/ se používá často s penězi ve významu shrábnout, nahrabat si, namastit si kapsu, (snadno) vydělat, vydělávat apod.
She raked in over a million dollars when her uncle died. *10
Your boss is raking it in. *11
- Budeš potřebovat hrábě a něco na to listí. Kolečko bude stačit.
- Nasadil si své zahradní rukavice, popadl hrábě a vyčistil zbytek zahrady.
- Když to řekl znovu, uhodila ho rukojetí od hrábí.
- Shrabal listí do úhledných hromádek.
- Odstraň všechny kameny a uhrabej zeminu dohladka.
- Shrabala nasekanou trávu a dala ji do plastového pytle.
- Prohrabala jsem si kabelku, ale svou peněženku jsem nenašla.
- Pokud se chceš hrabat v minulosti, odcházím.
- Ach, prosím. Nepřipomínej zase ten rozvod!
- Shrábla přes milion dolarů, když její strýc zemřel.
- Tvůj šéf si pěkně mastí kapsu.





