Jak správně říci anglicky ‘vařit’?
České slovíčko ‘vařit’ patří mezi ta slova, která lze do angličtiny přeložit několika způsoby, pokaždé v trochu jiném významu. Často dělá problémy nejen začínajícím studentům. Pojďme se blíže podívat na tři základní možnosti překladu tohoto slovesa.
COOK – připravovat jídlo

Sloveso cook
Lze ho používat následujícím způsobem bez předmětu:
My brother doesn't know how to cook.
We only cook at home on weekends.
I don't understand why cooking is still considered a woman's job.
Může se ale jednat i o sloveso tranzitivní, tedy sloveso, které se váže s předmětem (vařit co) nebo se dvěma předměty (vařit komu co):
I'll cook dinner tonight, if you want.
I never cook fish because my kids hate it.
Add some salt and pepper and cook it slowly for about 15 minutes.
If you stay over, I'll cook you breakfast.
It's her birthday. I want to cook something special for her.
Ve smyslu vaření jako domácí práce se používá spojení do the cooking:
She's been the one to do the cooking at home ever since they moved in together.
Možná jste zvyklí, že přidáním přípony -er vytvoříme ze slovesa člověka,
který danou činnost provádí, jako je tomu např. se slovesy
write – writer
(spisovatel), work – worker (pracovník), read –
reader (čtenář),
teach – teacher
(učitel) apod. Pokud ale přidáme -er ke slovesu cook,
cooker
My mother is a good cooker. – Moje máma je dobrý sporák.
BOIL – vařit (ve vodě)

Sloveso boil
Water boils at about 100°C, depending on pressure.
The water in the radiator was boiling.
Ve spojení s vařením tedy půjde o přípravu jídel pomocí varu.
When the water starts boiling, add rice and salt and continue cooking until the rice is soft.
If you want soft-boiled eggs, boil them for about 2 minutes.
You can boil the vegetables first and then chop them, or you can cook them chopped.
MAKE – uvařit (připravit jídlo či nápoj)

Mluvíme-li o konkrétním pokrmu či nápoji, který uvaříme či
připravíme, obvykle si vystačíme s docela obyčejným slovesem
make
Could you make me some tea?
Be back soon. I'm making dinner.
He's making mac and cheese for dinner. Again.
Toto sloveso je poměrně univerzální. Ve výše uvedených případech ho lze překládat jako vařit. Použít ho lze ale i k přípravě studených pokrmů a nápojů:
She made me some lemonade.
I'll make some sandwiches for our trip tomorrow.
Závěrem
Ukázali jsme si, jak lze do angličtiny přeložit slovo ‘vařit’.
Kromě těchto tří základních ekvivalentů však existují další, které
popisují nějaký specifický typ vaření (např. brew
- Můj brácha neumí vařit.
- Doma vaříme jenom o víkendech.
- Nechápu, proč se vaření pořád ještě považuje za ženskou práci.
- Dneska uvařím večeři já, jestli chceš.
- Nikdy nevařím ryby, protože je děti nesnáší.
- Přidejte trochu soli a pepře a vařte pomalu asi 15 minut.
- Když tu přespíš, uvařím ti snídani.
- Má narozeniny. Chci jí uvařit něco nevšedního.
- Ona je ta, která doma vaří, už od chvíle, co spolu začali bydlet.
- Voda se vaří asi při 100°C, v závislosti na tlaku.
- Voda v chladiči se vařila.
- Až se voda začne vařit, přidejte rýži a sůl, a pokračujte ve vaření, dokud rýže nebude měkká.
- Chcete-li vajíčka na měkko, vařte je asi 2 minuty.
- Zeleninu můžete nejprve uvařit a pak ji nasekat, nebo ji už vařit nasekanou.
- Mohl bys mi uvařit čaj?
- Brzy se vrať. Vařím večeři.
- K večeři dělá zapečené těstoviny se sýrem. Zase.
- Udělala mi citronovou šťávu.
- Na zítřejší výlet nám udělám pár sendvičů.






