MOUSE vs. MOUSSE
Možná znáte pořad ‘Prostřeno’, což je česká verze britského pořadu, který vysílají na ostrovech již od roku 2005 pod názvem “Come dine with me” (více o britské televizi zde.)
Hostitelka jednoho dílu servírovala jako dezert mousse, jenže nikdo z ostatních soutěžících toto slovíčko neuměl přečíst a nevěděl taky, co znamená. Většinou ho vyslovovali /maʊs/, což je ale ‘myš’, proto dnešní článek.

Slovíčko mouse
Slovo mousse
Není pěna jako pěna …
České slovíčko ‘pěna’ se v angličtině překládá různými způsoby:
- mousse
/'mu:s/ = šlehaná pěna, tužící pěna (na vlasy) - froth
/'frɒθ/ = pěna na tekutině (pivní pěna), pěna u pusy - foam
/'fəʊm/ = pěna na tekutině, pěna na holení, hasicí pěna, pěnovka (molitan) - lather /'lɑ:ðə/ = mýdlová pěna






