Help for English

Překlad českého "u"

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 14.04.2018

Víte, jak správně přeložit české “u”? V angličtině se nabízí hned několik předložek.



Překlad českého “u”

Česká předložka “u”dělá studentům občas problémy. Překládají ji totiž nejčastěji jako by, což je sice někdy správně, ale rozhodně ne vždy. Angličtina totiž nabízí hned několik překladů a my musíme znát jejich pravidla.

by the table vs. at the table

Nejčastěji překládají studenti české “u” jako anglické by, což je často správně, ale například se stolem lze použít také předložku at. Mění se však mírně význam.

He's sitting by the table. = Sedí u/vedle stolu.
He's sitting at the table. = Sedí u stolu.

Pokud použijete předložku by, vyjadřuje, že se nacházíte u stolu, vedle stolu, ale nic jiného nesdělujete. Můžete zde použít taky třeba near, next to nebo close to. Popisujete zde pouze umístění.

Naopak použití předložky at vyjadřuje nejen to, že jste u stolu, ale také to, že s ním jste nějak “spojeni” (máte na něm rozložení věci, pracujete na něm, jíte, apod.).

Podobně to funguje i v jiných situacích:

She was by the door. = Byla u/vedle dveří. (jen tam stála)
She was at the door. = Byla u dveří. (chtěla jít dál)

Pokud však vedle dveří postavíte například židli, použijete vždy pouze předložku by, protože popisujete pouze její umístění. Židle se dveřmi žádnou interakci mít nemůže.

The chair is by the door. = Židle je u/vedle dveří.
The chair is at the door.

Další příklady (v druhé žárovce je doplnění):

She was standing by the back door, drinking wine. TTT TTT
He was sitting by the fireplace enjoying his morning coffee. TTT TTT
I'd like a seat by the window, please. TTT TTT

Someone's at the door. They want to speak to you. TTT TTT
There's a police officer waiting at the entrance gate. TTT TTT
Paul was standing at the window, looking out. TTT TTT

at my place

Další použití předložky at pro vyjádření českého u je v situaci, kdy jste u někoho (doma). Zde často studenti chybně dosazují by. Použijete zde doslova “na místě někoho”, tedy “u někoho doma”:

at my place = u mě (doma)
at her grandma's place = u její babičky (doma)

I'm at Susan's place right now. I will call back later, ok? TTT
Let's meet at my place, have a coffee, and then we can go together. TTT
Dinner at my place tonight? – Yeah, great. See you then. TTT
You can stay at our place for a few nights if you want. TTT 

Slovíčko place lze nahradit slůvkem house, nebo ho nemusíte použít vůbec. Je však třeba ponechat přivlastňovací pád:

I was at Susan's place yesterday.
I was at Susan's house yesterday.
I was at Susan's yester­day.
I was at Susan yesterday.
I was by Susan yesterday.

Pozn.: Více si můžete přečíst v samostatném článku.

leave it with me

Další překlad českého u je anglické with. Někdy je to podobné jako v češtině:

I live with my parents. = Bydlím u rodičů. (s rodiči)
I'll stay with you. = Zůstanu u tebe. (s tebou)

Jindy je to však překvapivé:

You can leave it with me. = Můžeš to nechat u mě.
I will leave the key with your colleague. = Nechám ten klíč u kolegy.
This place is very popular with tourists. TTT
Nothing new with me. TTT
I've been with the company for fifteen years. TTT
What's new with you? TTT 

I don't have it on me

Další překlad je předložka on, kterou použijete, pokud něco máte (nebo nemáte) u sebe.

Sorry, I don't have it on me right now. TTT
Do you have a toothpick on you by any chance? TTT
I didn't have any money on me. TTT 

Závěr

Našli bychom možná i více překladů, ale článek si kladl za cíl seznámit vás s nejběžnějšími situacemi, do kterých se můžete dostat. Studenti totiž opravdu nejčastěji volí pro překlad českého u předložku by, což je často chyba (jak vidíte v článku).



Pokračovat můžete zde:

ELEMENTARY

Test: Překlad české předložky 'na'

Českou předložku ‚na‘ překládáme do angličtiny zpravidla jako ON. Jenže takový překlad je velmi zavádějící. Je totiž mnoho případů, kdy se předložka ON nehodí.
UPPER-INTERMEDIATE

Členy u jmen lidí

Používají se členy u jmen lidí? Většinou ne, ale občas se objeví. Kdy? Na to odpoví tento článek.
ALL LEVELS

Cizí jazyk u předškoláků?

Článek z časopisu DĚTI A MY o učení cizích jazyků u předškolních dě­tí.
Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno Překlad českého "u" 6 432 Od swimmer poslední příspěvek
před 2 měsíci