
Anglická slovíčka ze světa filmu a televize
Dnes se podíváme na několik anglických slovíček, která souvisí s filmovou tvorbou. Některá asi budete znát, některá budou pro vás možná novinka a některá budou zajímavá (už třeba jen proto, že nemají český ekvivalent).
Titulky
Začneme poměrně známým slovíčkem subtitles
We watched a Swedish film with English subtitles.
Can you turn the subtitles on? I can hardly understand anything.
Dalším druhem titulků jsou tzv. closed captions, v češtině skryté titulky. Jde o titulky v televizním vysílání, které si můžete zapnout (jinak jsou skryté, proto closed).
Nejde o překlad do jiného jazyka, ale o titulky určené pro neslyšící a nedoslýchavé. Jedná se o přepis mluveného slova v pořadu. Pokud jde o film, jsou zde zapsány i zvuky, jako např. otevření dveří, klepání, cinkání klíčů apod. Jde o zvuky, které jsou pro děj důležité.
Pozn.: Někdy se můžete setkat i s termínem SDH subtitles (subtitles for the deaf and hard of hearing).
Titulky ovšem máme i na začátku a konci pořadu či filmu. Pro ty
používáme slovíčko credits
Pozn.: Proč zrovna credits? Když někomu v angličtině “dáváte kredit” (give sb credit), tak mu připisujete zásluhy. Více v článku ‘GIVE somebody CREDIT’.
Zmínit zde ale musíme i spojení cold open, které nemá český překlad. Jde o situaci, kdy pořad rovnou začne, běží několik minut a teprve potom se rozběhnou úvodní titulky, případně běží během dalšího děje.
Upoutávka
Pro filmovou upoutávku se používá výraz trailer
The trailer was great, but the movie was just dull.
Have you seen the trailer for the new James Bond film?
Vedle toho existuje i slovo teaser
Zajímavost: Na českých přebalech DVD se někdy mezi bonusy objevilo slovo “dráždič”. Šlo o opravdu nešťastný a hlavně nicneříkající překlad slova teaser.
Komparz a rekvizity
Bez komparzu a rekvizit se mnoho filmů neobejde. Pro
komparz či statisty používáme
v angličtině slovo extras, jednotné číslo extra
He's an extra trying to break through into acting.
War films often employ extras in large numbers.
Extras are not real actors. They appear in the background and sometimes pretend to be talking or doing something.
Pozn.: Slovo extra totiž obecně popisuje něco navíc, a komparz je ve filmu jaksi “navíc”, ač je jistě důležitý.
Pro člena komparzu se také používá spojení background actor
Even though they didn't have any lines, the background actors really brought the scene to life.
My cousin works as a background actor in a lot of TV shows filmed in New York.
Pozn.: Nepleťte si ho však s výrazem supporting actor, což je herec ve vedlejší roli.
Pro rekvizity používáme slovo props, jednotné
číslo prop
The fantasy film had amazing props like magic wands and enchanted swords.
She was in charge of costumes and props.
Epizody, díly
Pro epizodu či díl nějakého televizního pořadu se používá slovo
episode
I missed the last two episodes of Peaky Blinders.
I can't wait to see the next episode!
I've seen all the 236 episodes of Friends several times.
Několik dílů seriálu tvoří tzv. řadu, což je
v angličtině season
Seriál začíná úvodní epizodou, pilotním dílem. Pro
ten se v angličtině používá slovo pilot
I saw the pilot, but I didn't really like it. I think I'll give the series a miss.
I was surprised that the pilot episode was much longer than the following episodes.
Pro závěrečný díl používají v angličtině slovo
finale
The sixth season finale was watched by 8.9 million viewers.
Well, I think the season finale was a bit on the boring side.
The series will end with a special two-hour live finale.
Nemusí se však jednat pouze o televizní seriály. Závěr (často emotivní či jinak zajímavý) může mít i film, případně divadelní či hudební představení.
All the actors reappeared on stage for the grand finale.
His new show has a dramatic finale where he has to escape from a metal straitjacket.
Pozn.: Nepleťte si to se slovem final
Epizody patří do oblasti televizní zábavy. Pro televizní pořad se používá spojení TV show či TV programme (br.), TV program (am.) a více se dočtete v článku TV shows – televizní pořady.
Doporučit vám také můžeme náš seriál o (méně či více známých) pořadech britské televize – British Television (1).
Prequel a sequel
Nyní to obrátíme a podíváme se na anglická slovíčka, která nejsou
tak jednoduchá nebo jednoznačná k přeložení. Prvním z nich je
prequel
Například film Batman begins byl natočen až v roce 2005, ale děj se odehrává před již vydanými filmy Batman (1989) či Batman returns (1992).
Vedle toho je sequel
Spin-off
Další výraz je spin-off
Dobrý příklad je seriál Joey, kde vystupuje hlavní postava Joey, který hrál v seriálu Friends. Herec i charakter postavy zůstal nezměněn.
Tento výraz je odvozen od slovesa spin, které znamená rotovat či odstředit, takže tento film či seriál se vlastně “vysmekl” z původního díla.
Twist
Slovíčko twist
Často se vyskytuje na konci nějakého filmu, pak se mu říká twist ending (konec s nečekaným zvratem) a přiměje vás přehodnotit vlastně zpětně celý film.
Spoiler
Slovo spoiler
Když čtete k filmu či seriálu recenzi, často narazíte v úvodu na spojení spoiler alert (tedy něco jako “pozor na prozrazení zápletky”), což znamená, že pokud jste film neviděli, neměli byste číst dál, jestli se na film plánujete podívat.
Bloopers
Slovo blooper
Cliffhanger
Slovíčko cliffhanger
Je to výraz vzniklý spojením slov cliff (útes) a hang (viset). Je odvozen od situace, kdy například hlavní hrdina děje visí na okraji útesu a vy nevíte, zda se mu podaří dostat do bezpečí. Sedíte proto na kraji sedačky a okusujete si nehty.
Pak se hlavní hrdina buď zachrání (napínavý konec) nebo prostě naběhnou titulky a vy musíte čekat na další díl seriálu či nový film (otevřený konec).
Cameo
Do češtiny lze cameo
Známější je určitě spojení guest star, ale to většinou popisuje herce (případně zpěváka), který v seriálu (většinou jen v pár dílech) hraje nějakou vedlejší postavu.
Vedle toho cameo může být i modelka, spisovatel, režisér či jiná známá osobnost a většinou se v seriálu či filmu jen mihne.
- Dívali jsme se na švédský film s anglickými titulky.
- Můžete zapnout titulky? Skoro ničemu nerozumím.
- Upoutávka byla skvělá, ale ten film byl prostě nezáživný.
- Už jsi viděl upoutávku na ten nový film o Jamesu Bondovi?
- Je to statista snažící se prosadit v herectví.
- Válečné filmy často zaměstnávají velký počet statistů.
- Komparz nejsou opravdoví herci. Objevují se v pozadí a někdy předstírají, že mluví nebo něco dělají.
- Přestože neměli žádné repliky, komparzisté scénu skutečně oživili.
- Můj bratranec pracuje jako herec v pozadí v mnoha televizních pořadech natáčených v New Yorku.
- Fantasy film měl úžasné rekvizity jako kouzelné hůlky a kouzelné meče.
- Měla na starosti kostýmy a rekvizity.
- Propásl jsem poslední dva díly Peaky Blinders.
- Nemohu se dočkat, až uvidím další díl!
- Viděl jsem všech 236 pokračování Přátel několikrát.
- Viděl jsem pilotní díl, ale moc se mi nelíbil. Myslím, že si ten seriál nechám ujít.
- Překvapilo mě, že úvodní díl byl mnohem delší než následující díly.
- Poslední díl šesté řady sledovalo 8,9 milionů diváků.
- No, myslím si, že závěrečná epizoda té řady byla spíše trochu nudná.
- Seriál bude zakončen speciální dvouhodinovou epizodou, která bude vysílána živě.
- Všichni herci se vrátili na jeviště k velkolepému závěru.
- Jeho nová show má dramatické finále, kde se musí dostat z železné svěrací kazajky.






