Help for English

TV shows - televizní pořady

PRE-INTERMEDIATE Vydáno dne 25.09.2012

Víte, jak se v angličtině říká nejrůznějším televizním pořadům?



TV shows

V dnešním článku se podíváme na to, jak se v angličtině říká nejrůznějším televizním pořadům. Důvod, proč jsem článek vůbec začal psát, je klasická věta českých studentů angličtiny:

I like to watch documents and serials.

Tuto častou chybu se pokusím napravit. Abychom ale nemluvili jen o těchto dvou slovech, představíme si slovíček více.

Televizní pořad

Začneme tím, jak se anglicky řekne ‘pořad’. Poměrně zaběhnuté je výraz TV show (nebo jen show), které se používá pro televizní pořady obecně. Nemusí jít o žádnou ‘šou’, může to být sitcom či dokumentární pořad. Pokud byste chtěli být formálnější, můžete použít také výraz TV programme (britský pravopis) či TV program (americký pravopis).

Game of Thrones is a new TV show on HBO. TTT
Do you watch Dexter? – No, I don't like that show. TTT
On this website you can watch TV programmes that you've missed. TTT

Pozor, TV programme není televizní program!

Pro ten se používá buď výraz TV listing(s) (pokud jde o obyčejný přehled toho, co kdy kde dávají) a nebo TV guide (pokud jde o podrobnější program s popisky apod.)

This newspaper has a TV listing on page 3. TTT
I only buy this paper because of the TV guide. TTT

V češtině používáme slovo ‘program’ i ve významu ‘televizní kanál/stanice’. V angličtině to je TV station nebo TV channel.

Which channel is How I Met Your Mother on? TTT
I hate it when my husband always switches the channel in the middle of something interesting. TTT

Typy televizních pořadů


documentary /ˌdɒkjʊ'mentəri/

Pozor, televizní dokument (či dokumentární pořad) je DOCUMENTARY, nikoliv DOCUMENT. Jedná se o typickou chybu českých studentů. DOCUMENT je nějaký papír, lejstro, dokument.


series /sɪəri:z/

Toto slovíčko používáme obecně pro seriály či pásma pořadů. Pozor, nám Čechům se většinou nabízí spíše slovíčko SERIAL /sɪəriəl/, což je ale trochu něco jiného.

SERIES (jednotné i množné číslo má stejný tvar) je takový ten klasický seriál, kdy např. každý týden máme jednu epizodu, která má začátek a konec. Jednotlivé epizody na sebe mohou ale nemusí navazovat. Takový seriál je většinou vysílán i několik let, obsahuje více různých zápletek, postavy i děj se v průběhu vyvíjí, občas přicházejí nové postavy a některé staré odcházejí. Každá epizoda mívá jiného scénáristu a jiného režiséra. Je rozdělen na tzv. sezóny či řady.

SERIAL se v tomto významu běžně nepoužívá. Pokud ano, je to v britské angličtině a pro úplně jiný typ seriálu. SERIAL je vlastně jeden ucelený příběh rozdělený na několik částí, tedy jako kdyby natočili jeden dlouhý (např. tříhodinový) televizní film a ten potom vysílali na několik částí (když potom takový seriál vyjde na DVD, většinou si ani rozdělení na části nevšimnete). V americké angličtině se takovému pořadu říká MINISERIES /mɪnisɪri:z/.


drama /drɑ:mə/

Jako DRAMA bývá označován téměř jakýkoliv ‘vážný’ seriál, který má nějaký příběh (ani nemusí být přímo napínavý). Tedy je to téměř vše kromě sitcomů apod. Existují potom např. TEEN DRAMA (seriál o teenagerech), LEGAL DRAMA (o právnících), MEDICAL DRAMA (o lékařích), DOCUDRAMA (dokumentární seriál, který vypráví nějaký příběh), POLICE DRAMA (krimi), PROCEDURAL DRAMA (seriály o vyšetřovacích postupech), COMEDY DRAMA (seriál s humorným podtextem), SCIENCE FICTION DRAMA (sci-fi) atd.


sitcom /'sɪtkɒm/

Toto slovíčko je vlastně zkráceninou spojení SITUATION COMEDY. tedy situační komedie. Jedná se o komediální seriál ukazující skupinu postav v nějakém typickém prostředí (obývák, bar, nemocnice, IT oddělení apod.) Prostředí se víceméně neměnné (natáčení probíhá v jednom studiu), humor je založen na situacích, ve kterých se postavy ocitají. V pozadí je někdy slyšet smích ať již živého publika, nebo nahraný.


soap, soap opera /ˌsəʊp'ɒpə/

Pod pojmem SOAP OPERA rozumíme něco jako ‘telenovela’, tedy seriál vyprávějící o každodenním životě lidí. Velký důraz bývá kladen na emoce, někdy až přehnaně. Pozor, i slovu TELENOVELA budou anglicky mluvící pravděpodobně rozumět, ale spíše si pod tím názvem představí seriál z latinskoamerické produkce.


talk show, chat show

Slovo TALK SHOW je myslím už poměrně zaběhnuté i v našem jazyce. Jedná se prostě o diskusní pořad, obvykle vážného charakteru. V britské angličtině je preferováno pojmenování CHAT SHOW. V USA je poměrně populární LATE NIGHT TALK SHOW (méně vážný diskusní pořad vysílaný v pozdějších hodinách, pro který je typické, že moderátor sedí za stolem, od kterého zpovídá hosty a uvádí hudební vložky apod.)

Pozor, nepleťte: Hostitel (či moderátor) se nazývá HOST /həʊst/ a hostům se říká GUEST /gest/.


variety show /və'raɪətiˌʃəʊ/

VARIETY SHOW čili něco jako ‘televarieté’ je pořad spojující písně, tance, humorné scénky apod. Mívá svého moderátora (či moderátory), který pořadem provází.


reality show /ri'ælətiˌʃəʊ/

REALITY SHOW (nebo také REALITY TV) je pořad ukazující skutečné lidi, nikoliv fiktivní postavy. Zaměřuje se především na jejich chování v nezvyklých situacích. Postavy se potom nechovají podle scénáře. Často má takový pořad formu soutěže, ve které účinkující mohou např. vyhrát vysoký finanční obnos.


game show

Jak název napovídá, jedná se o různé televizní soutěže, hry či kvízy.


news /nju:z/

Nakonec zmíním ještě televizní zprávy. Důležité je, že to nejsou NEWSPAPERS a také to, že NEWS je v angličtině jednotné číslo (the news is). Pokud mluvíme o jednom pořadu, musíme používat např. A NEWS SHOW, A NEWS PROGRAMME nebo (převážně v americké angličtině) A NEWSCAST /nu:zkɑ:st/.


Další pořady:

  • music show
  • morning show / breakfast television
  • cooking show
  • travel
  • cartoon / animated
  • sports
  • children's / kids'
  • educational

Co v televizi ještě uvidíme:

commercial /kə'mɜ:ʃəl/

Jednoduše ‘reklama’. ADVERTISEMENT je obecně reklama/propa­gace/inzerce. Reklamním spotům v televizi se říká COMMERCIAL.

infomercial /ˌɪnfə'mɜ:ʃəl/

Toto je zvláštní typ reklamy. Je vysílán v časech s nejmenší sledovaností. Jsou to reklamy někdy až půl hodiny dlouhé, kde je představován nějaký produkt a následně si ho diváci mohou rovnou objednávat na uvedeném tel. čísle nebo webových stránkách.

public service announcement

Pod pojmem PSA (public service announcement) se skrývají spoty, které informují veřejnost o nejrůznějších věcech. Především se týkají zdraví, bezpečnosti, naléhavých situací apod. Televizní stanice je obvykle vysílají zdarma.

weather forecast

Předpověď počasí, to určitě znáte.

feature film /fi:tʃə/

FEATURE FILM je tzv. celovečerní film, ne tedy krátký televizní film nebo seriál, ale klasický film, který známe z kin apod.

reruns /ri:rʌnz/

RERUN(S) – opakování – používáme pro vysílání nějakého starého seriálu.

Závěrem

Různých televizních pořadů je samozřejmě pravděpodobně více a dělí se na spoustu různých podžánrů. Mým cílem ale bylo představit ty nejdůležitější z nich a upozornit na časté chyby. Určitě nezapomeňte, že:

  • dokument není televizní dokument!
  • serial není klasický televizní seriál!
  • TV programme není televizní program!

Pro procvičení slovní zásoby týkající se seriálů doporučuji:

  • TV vocabulary test – test, ve kterém doplníte do vět vynechané výrazy z nabídky A, B, C, D.
  • Television – okruh slovní zásoby týkající se televize



Aplikace pro výuku angličtiny od autorů Help for English!

Učte se s námi anglicky po celý rok již za 990 Kč. Získejte týden zdarma zde.

Pokračovat můžete zde:

UPPER-INTERMEDIATE

Grammar Theme Park: Name that show!

Gramatický test, ve kterém se každá z patnácti vět týká nějakého seriálu. Dokážete správně doplnit gramatické jevy? Poznáte, o jaké seriály se jedná?
INTERMEDIATE

Quiz: TV/Film terms

Znáte výrazy spojené s televizní a filmovou terminologií? Otestujte se. Mohou se vám hodit i v běžných situacích.

INTERMEDIATE

British TV shows (quiz)

Znáte názvy britských televizních pořadů?

Komentáře k článku
Téma Přísp. Přečteno Poslední příspěvek
Nepřečteno TV shows - televizní pořady 20 6449 Od Jakub Ryba poslední příspěvek
před 7 lety