1.
Rád bych se zeptal na jednu věc. V otázkách , kdy se ptáme na někoho,
něco a normálně bysme řekli sth. říkáme anything, správně?
Is anybody here?
Do you want anything?
A do jaké míry se tento převod provádí?
Myslím třeba věty:
Can I ask you something?
Is it a party with some girls?
etc…teď mě nic nenapadá:-(
2.
A ještě jedna věc:
Je nejlepší vždy používat vazbu there is there are při otázkách typu
Is here any …? Is there any…here?
Vím, ž etřeba vždy to nejde – Is anybody out there?
Asi bych neváhal jestli použiju Is there anybody out there…
Ale je-li to možné říct i jinak…tedy snad taky správně, co je lepší
nebo kdy se co víc hodí?
btw…Jak (kde) je to myšleno u toho „out there“?
DÍKY MOC