Help for English

Bring it on= Těším se

 

Muze „Bring it on“ znamenat cesky „Tesim se“
V zadnem slovniku nemuzu najit tuhle frazi

bring it on informal used to say that you are prepared and willing to deal with something bad that is likely to happen

Prelozeno asi jako snaset?

Ne, znamená to spíš takovou pobídku k činnosti, já bych to do češtiny přeložil jako „Do toho“.
You wanna fight? Bring it on!

ANo, můžete to přeložit jako „Dotoho“, nebo „Sem s tím“ apod.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.