Ahoj, nevíte někdo jak by se to mohlo přeložit do aj?
A ještě věta: Pokud máte zájem o další inform. rádi Vám je poskytneme na čísle…
If you are interesting in other information we provide them ****
on telephone number???
Ahoj, nevíte někdo jak by se to mohlo přeložit do aj?
A ještě věta: Pokud máte zájem o další inform. rádi Vám je poskytneme na čísle…
If you are interesting in other information we provide them ****
on telephone number???
No, je sice hezké, pokud je klient zajímavý, ale to by vám moc klientů
asi nenapsalo
If you are interested in this offer, we can provide more information at …
Jej, tak to interesting jsem si vůbec neuvědomila, dík
Formálněji taky – For more specific information contact:
Ja pouzivam spojeni IF YOU NEED SOME MORE INFORMATION FEEL FREE TO CONTACT US… nebo se da zacit i SHOULD YOU NEED to by melo byt formalnejsi.
Ta bezkonkurencnost cen by sla vyjadrit spojenim BEYOND COMPARISON
a co ‚further information‘?
viz Business English
2 Mr. Svozilek: mate pravdu zni to lepe, ale abych se priznal tak Bussiness
English zatim trochu vynechavam. Jeste jsem se nevzpamamatoval z Verb Patterns.
Rano se probudim a uz se mi honi hlavou: admit, anticipate, appreciate, avoid,
can't bear, can't help, can't stand, complete, consider, delay, deny, discuss…
Manzelka ji ale pilne studuje. Inu Management
Jo tak Vy na Verb Patterns jdete takto vědecky
Mě dneska ráno napadlo teda jen „Snooze“
2 Mr. Svozilek: Vedecky v zadnem pripade. Tomuto se rika utok hrubou silou. Nabifloval jsem se zpameti po cem ma byt gerundium a ted cekam co to se mnou udela
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.