Ahoj, nevíte někdo jak by se to mohlo přeložit do aj?
A ještě věta: Pokud máte zájem o další inform. rádi Vám je poskytneme na čísle…
If you are interesting in other information we provide them ****
on telephone number???
Ahoj, nevíte někdo jak by se to mohlo přeložit do aj?
A ještě věta: Pokud máte zájem o další inform. rádi Vám je poskytneme na čísle…
If you are interesting in other information we provide them ****
on telephone number???
No, je sice hezké, pokud je klient zajímavý, ale to by vám moc klientů
asi nenapsalo ![]()
If you are interested in this offer, we can provide more information at …
Jej, tak to interesting jsem si vůbec neuvědomila, dík ![]()
Formálněji taky – For more specific information contact:
Ja pouzivam spojeni IF YOU NEED SOME MORE INFORMATION FEEL FREE TO CONTACT US… nebo se da zacit i SHOULD YOU NEED to by melo byt formalnejsi.
Ta bezkonkurencnost cen by sla vyjadrit spojenim BEYOND COMPARISON
a co ‚further information‘?
viz Business English ![]()
2 Mr. Svozilek: mate pravdu zni to lepe, ale abych se priznal tak Bussiness
English zatim trochu vynechavam. Jeste jsem se nevzpamamatoval z Verb Patterns.
Rano se probudim a uz se mi honi hlavou: admit, anticipate, appreciate, avoid,
can't bear, can't help, can't stand, complete, consider, delay, deny, discuss…
![]()
Manzelka ji ale pilne studuje. Inu Management ![]()
Jo tak Vy na Verb Patterns jdete takto vědecky ![]()
Mě dneska ráno napadlo teda jen „Snooze“ ![]()
2 Mr. Svozilek: Vedecky v zadnem pripade. Tomuto se rika utok hrubou silou.
Nabifloval jsem se zpameti po cem ma byt gerundium a ted cekam co to se mnou
udela ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.