Už jsem tu psal „friend in need is friend indeed“? Asi jo, že… Vím,
jsem trapnej, ale tenhle citát přesně vystihuje podstatu přátelství
Mám ho v podpisu,
kde to jen jde (ještě s mottem VZS
)
Už jsem tu psal „friend in need is friend indeed“? Asi jo, že… Vím,
jsem trapnej, ale tenhle citát přesně vystihuje podstatu přátelství
Mám ho v podpisu,
kde to jen jde (ještě s mottem VZS
)
Pro ty mene zdatne anglictinare(zatim
)by se treba hodily
preklady…
Co konkrétně? ![]()
No nejlip vsechno.Nekdy myslim,ze to chapu,ale nakonec se ukaze,ze je to mysleno jinak.Treba ten tvuj posledni – V nouzi poznas pritele?Nevim jestli to vystihuje presne to same
Je to přesné ![]()
taky se mi líbí: The best time to make friends is before you need them..........nebo: When a friend is in trouble, don't annoy him by asking if there is anything you can do.Think up something appropriate and do it…
Sex is like bridge: If you don't have a good partner, you better have a good
hand.
– Charles Pierce
jo,ten taky
znám…hodně se mi líbí jeden co pronesl Einstein: Smysl matematiky končí
tam,kde začíná realita.Neznáte někdo jeho přesné znění v AJ?Nechce se
mi pouštět do otrockého překladu,určitě bych to nepřeložil
přesně… ![]()
sice neznám originál, ale jen tak střelím a pak zkontroluju podle googlu
![]()
The point of math ends where reality begins.
Ted se jdu
mrkout ![]()
diky…ta
tvoje verze je dobrá…
njn.. ale na netu se mi nedaří nic najít
![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.