Error ?

 

Rád bych se zeptal, proč je v názvu písničky od Shanai Twain „That don't impress me much“ použito don't a ne doesn't.

Je to prostě gramaticky špatně, ale někteří méně vzdělaní lidé to tak v hovoru používají. SHE DON'T KNOW určitě v anglicky mluvících zemích v jistých kruzích uslyšíte.

A pokud chce mít někdo lidovější název písničky, napíše to tak, jak některým lidem zobák narost. :-)

ja len dodam, ze takych gramatickych chyb by sme v pesnickach nasli viac nez dost. Tu sa na gramatiku kasle. Ide tu o biznis. Do popredia sa dostava originalnost, dovtip a davaju si zalezat aby boli tzv.„catchy“ cize pritazlive, putajuce pozornost. To iste filmy a ine umelecke zanre. Dalo by sa povedat ucel svati prostriedky.

pokial viem tak ziaden song kvoli gram. chybe z hitparady este nevypadol :-D

tady musím nesouhlasit – v písničkách nejsou o nic větší gramatické chyby, než se objevují v běžné každodenní řeči lidí. Ještě jsem snad nenarazil na anglickou či americkou píseň, nevybavuju si žádnou chybu, kterou by nedělali rodilí mluvčí v hovoru.

Samozřejmě SHE DON'T CARE apod. se v písních objevují, ale to je pro některé obyčejná hovorová angličtina. Měli to v písničkách už The Beatles.

A písničky samozřejmě kopírují mluvenou řeč lidí.

Už jsem to tu kdysi někde psal. U těch textů si musíte uvědomit dvě základní věci:

1.) Musí se to rýmovat
2.) Musí tam sedět v obou řádcích rýmu počet slabik

A to vůbec není tak snadné, pokud ten text má omezenou délku a člověk tam potřebuje vyjádřit několik myšlenek.

V praxi se to dělá tak, že se buď použijí třeba právě ty hovorové výrazy, věty co na sebe ne zas tak moc navazují, nebo se dokonce i nějaká slova vynechávají.

A aby toho ještě nebylo málo, tak by ta rýmovaná slova neměla být stejného slovního druhu, jinak by to mohlo vyznít jako tzv. dětský rým.

Takže to určitě není negramotností autorů textů, nebo ignorací spisovného jazyka. Občas se tomu člověk prostě nevyhne. A zvlášť v angličtině musí být texty dost těžké skládat, když má každé slovíčko tak málo tvarů…

Také si uvědomte, že přehnaná spisovnost může v určitých textech být dokonce nevhodná. Představte si třeba strašně tvrdou českou punkovou kapelu, která zpívá o mléku a ne o mlíku. :-)

mozno to tak vyznelo, no nikde som nepisal ,ze je v songoch viacej chyb nez v beznej hovorovej reci. Len som chcel poukazat na logiku veci ako pan Pilda uz podotkol text pesnicky sa podraduje urcitym kriteriam, ktore sa na pesnicku kladu a to vyzaduje urcite kompromisy. Kazdopadne dakujem za Vasu reakciu

halooo, jste tu nekdo ?? potreboval bych prelozit vetu „Az s nim poznate, o cem zivot opravdu je!“ predem dekuji

when you know him then you'll find out what is life about…

Pozor na pořádek slov
„when you know him then you'll find out what life is about“

EDIT ačkoliv přesnější překlad by byl asi „only with him you'll find out what life is really about“.

nj vlastne..ono to jde asi rict hodne způsobama

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.