Help for English

Unit 4 - Kontrolní test A

Komentáře k článku: Unit 4 - Kontrolní test A

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Darina Tomášková vložený před 13 lety

Vykřičník

MatesE28 má asi na mysli proč tam v té větě s oknem není vykřičník.

Re: Vykřičník

Nemusí. Vykřičník píšeme, když na někoho křičíme. Když nekřičíme, používáme tečku.

Vynikajuci test :-) dnes mi to ide dobre:-D za 100%

4) dotaz

_________ the bus number 13 and get off at the second stop.
Go by GO BY BUS je vazba, která se používá jako příslovečné určení způsobu – jeďte autobusem. Pokud chceme říci, jakým konkrétním autobusem jedeme, nelze už použít vazbu GO BY…
Go
Take by
Take ‚sednout do autobusu‘, ‚jet autobusem č.‘ apod. se řekne pomocí slovesa TAKE.

proc bych nemohl pouzit prvni variantu „go by“? Vetu jsem bral jako oznameni nekomu druhemu – Jedte autobusem číslo 13…

Nemůžu si ty předložky zapamatovat, přijde mi, že jich je děsně moc – next to, in, at, on, in front of, behind, above … to je šílený :/

Dobrý. Jen jsem si myslela, že kuchař je cooker.

Take the bus a nie Go the bus:)
Drive to work :-) fare nie je sloveso!!!

100%

Daří se, díky tomuhle webu se připravuji na střední školu a hned potěšilo – 100% – .Děkuji autorovi za tyto stránky. :o ****

Dobrý den, jsem začátečník a biď jsem tento test “dal” na 90 % tak mi to vyloženě jasné / lehké nepřijde. Chtěl bych se zeptat pana víta, zda-li by nebylo vhodnější dát na překlad celou větu bez možností. Případně text s mezerou a vepsat slovo.

U těchto možností jsou vždy min. 2 nesmysli a po přečtení předchozích lekcí to již není problém. Věřím, že kdyby bylo třeba přeložit dané věty z češtiny do eng. tak by průměrná úspěšnost klesla min. o 30%, ale je mi jasné, že by byl problém s tím, že by věta byla dobře, ale chyběl by např. apostrov, nebo VY by jste to neměl zkrácené a my ano atd. atd..

Každopádně díky za to co děláte ;)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od vojta268 vložený před 10 lety

Dobrý den, jsem začátečník a biď jsem tento test “dal” na 90 % tak mi to vyloženě jasné / lehké nepřijde. Chtěl bych se zeptat pana víta, zda-li by nebylo vhodnější dát na překlad celou větu bez možností. Případně text s mezerou a vepsat slovo.

U těchto možností jsou vždy min. 2 nesmysli a po přečtení předchozích lekcí to již není problém. Věřím, že kdyby bylo třeba přeložit dané věty z češtiny do eng. tak by průměrná úspěšnost klesla min. o 30%, ale je mi jasné, že by byl problém s tím, že by věta byla dobře, ale chyběl by např. apostrov, nebo VY by jste to neměl zkrácené a my ano atd. atd..

Každopádně díky za to co děláte ;)

Doplňování vět máme v aplikaci English Me. Vyzkoušejte, třeba Vás to zaujme.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.