mohol by som poprosit niekoho o preklad? najlepsie DOSLOVNY lebo priblizne viem co to znamena Dakujem
mohol by som poprosit niekoho o preklad? najlepsie DOSLOVNY lebo priblizne viem co to znamena Dakujem
Oceňujem, že si pýtaš moje povolenie.
resp. ja by som to tak pochopil, ak by mi to niekto tak povedal.
mohol by som sa spytat, to sa jedna o nejaky slang? nie je potom spravne I appreciate you ARE asking my permission
Malo by to znamenať:
I appreciate your asking my permission.
Ale zdá sa mi, že sa to používa dosť často napr. aj I appreciate you helping…
edit: zabudol som dodať, že sa o slang nejedná…
Ano, přesně to to znamená. Věta se zájmenem v předmětu (you) je
méně spisovnější variantou (ne-li už nespisovnou) než se zájmenem
přivlastňovací (your), ale běžně se to používá. Určitě nejde
o slang
.
není nespisovná ani méně spisovná. Obecně pojem ‘spisovnosti’ angličtina nemá tak striktní jako čeština. Prostě podmět gerundia vyjádřený pomocí přivl. zájmena je FORMÁLNĚJŠÍ. V mluvené řeči se ale již téměř nepoužívá.
Jj, nepoužil jsem ten správný pojem, hledisko formálnosti ne spisovnosti.Díky za opravu.
jejda já to chápal jako jemný významový odstín. oceňuji tě za to že se ptáš X oceňuji tvůj zájem
dakujem za odpovede
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.