by one

 

Co v této větě prosím znamená to ‘by one’. Having been bitten by one as a child, Mark was always cautious around dogs. Podle mě je to nějaký pes, ale proč je v té první větě nahrazen tím ‘one’, když ještě nevíme, o co jde?

Právě že je to jeden pes: Když byl malý, jeden pes ho kousl, a od té doby si na ně (psy) dává pozor.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 13 lety

Právě že je to jeden pes: Když byl malý, jeden pes ho kousl, a od té doby si na ně (psy) dává pozor.

Tomu rozumím, ale snad by mělo být NEJDŘÍV napsáno DOG, abychom věděli, o co se jedná a potom bychom to mohli až nahradit tím ‘one’, ne? A ne naopak, jak je tomu v příkladové větě.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 13 lety

Tomu rozumím, ale snad by mělo být NEJDŘÍV napsáno DOG, abychom věděli, o co se jedná a potom bychom to mohli až nahradit tím ‘one’, ne? A ne naopak, jak je tomu v příkladové větě.

Nemusí to tak být. Můžete odkazovat směrem dopředu v textu nebo dozadu. Existuje tzv. kataforická a anaforická reference. Je samozřejmě pravda, že situace, kdy odkazujeme na něco, co jsme již napsali, řekli, je častější.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 13 lety

Tomu rozumím, ale snad by mělo být NEJDŘÍV napsáno DOG, abychom věděli, o co se jedná a potom bychom to mohli až nahradit tím ‘one’, ne? A ne naopak, jak je tomu v příkladové větě.

Tím si právě nejsem jistá, že by to tak bylo v angličtině srozumitelnější. Protože hlavní věta Mark was always cautious around dogs. je to důležité a takto by to mělo být “pohromadě”, můžete ji mít i samostatně. Vedlejší věta having been bitten by one as a child plní svůj účel, doplňuje informaci v hlavní větě. Kdybyste to otočil: Having been bitten by a dog as a small child, Mark was always cautious around them., hlavní věta už by vlastně nemohla stát samostatně, nevěděl byste tu základní informaci – na koho / co si dával pozor. Určitě na to existuje nějaký lexikální termín, já bohužel nejsem expert. Ale takto to chápu – zde je rozdíl mezi češtinou a angličtinou. Toto anglické souvětí mně osobně přijde naprosto přirozené, obzvláště v psané formě.

Mohla by ta věta by být i takto? (s vynecháním by one, které zdůrazňuje že šlo jen o jednoho nějakého psa)

Having been bitten as a child, Mark was always cautious around dogs.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jarmi1 vložený před 13 lety

Mohla by ta věta by být i takto? (s vynecháním by one, které zdůrazňuje že šlo jen o jednoho nějakého psa)

Having been bitten as a child, Mark was always cautious around dogs.

Ano, jistě, ale s tím by one je to přesnější, odkazuje to přímo na toho psa. Pokud to tam neřeknete, mohl být kousnut i nějakým jiným zvířetem, ale dával si pozor na psy.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 13 lety

Tím si právě nejsem jistá, že by to tak bylo v angličtině srozumitelnější. Protože hlavní věta Mark was always cautious around dogs. je to důležité a takto by to mělo být “pohromadě”, můžete ji mít i samostatně. Vedlejší věta having been bitten by one as a child plní svůj účel, doplňuje informaci v hlavní větě. Kdybyste to otočil: Having been bitten by a dog as a small child, Mark was always cautious around them., hlavní věta už by vlastně nemohla stát samostatně, nevěděl byste tu základní informaci – na koho / co si dával pozor. Určitě na to existuje nějaký lexikální termín, já bohužel nejsem expert. Ale takto to chápu – zde je rozdíl mezi češtinou a angličtinou. Toto anglické souvětí mně osobně přijde naprosto přirozené, obzvláště v psané formě.

Přiznám se, že moc nerozumím. Přeci nejde o to, jestli hlavní věta může stát samostatně bez věty vedlejší. Nebo spíš nerozumím, co je to samostatně.

Já na větě:
Having been bitten by dogs as a small child, Mark was always cautious around them.
nevidím nic špatného. Měl bych?

Já jsem přece nepsala, že by byla špatně. A taky jsem napsala, že nejsem žádný expert přes syntax. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 13 lety

Já jsem přece nepsala, že by byla špatně. A taky jsem napsala, že nejsem žádný expert přes syntax. :-)

To já už vůbec ne :-). Jen jsem chtěl podotknout, že to na co odkazujeme, může být ve větě hlavní,ale i vedlejší,že to není ten problém.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.