čím jsi prošel na FCE

 

what did you go through on FCE?

Díky

Nějak nechápu smysl otázky… co znamená ‘čím jsi prošel na FCE’?

Myslím tím,co všechno absolvoval (čím vším musel projít aby FCE získal)

potom bych se zeptal tak, jako to máte v závorce, rpotože to je jasné. What did you (have to) go through to pass the FCE?

Není tady “go through” zbytečně moc silné? Myslel jsem, že se to používá spíše pro nějaké těžkosti v životě, např. nemoc, rozvod, finanční potíže atd. Nestačilo by jen: What did you do for passing/to pass the FCE? Pokud zkoušku má teprve skládat, tak: What have you done…?

GO THROUGH skutečně často vyjadřuje takové to utrpení či trpění pod něčím, ale ne výlučně. Samozřejmě by to mohlo být bez toho. Záleží, jestli dotaz ej obecný – co člověk dělal, nebo jaké materiály si prošel.

Díky :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.