prosím alespoň přibližný překlad brit. názvu vesnice „Fingringhoe“
(is in the top 20 list of rude names from the book Rude Britain). Díky. ![]()
prosím alespoň přibližný překlad brit. názvu vesnice „Fingringhoe“
(is in the top 20 list of rude names from the book Rude Britain). Díky. ![]()
nikdo neví nebo je to moc „ostrý“? :o Jestli ano, tak prosím pana Marka, ať to vyhodí.
sloveso FINGER – viz urbandictionary.com – hned první význam
podst. jméno HOE – viz urbandictionary
Překlad myslím enbude nutný. ![]()
to teda určitě ne. Díky moc. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.