Help for English

preklad

 

Mne osobne v skusobnom programe chyba precvicovanie si prekladov napr. prekladat z cestiny do anglictiny. Podla mna clovek viac je nuteny rozmyslat a viac si precvici svoje vedomosti a sucasne si viac aj zapamata ako iba doplnit slovicko do vety. Doplnovanie do viet medium je dobra vec.

Dobrý den, jak to prosím myslíte? Překlad do angličtiny je jak na rovině jednotlivých slovíček (v rámci běžného zkoušení) tak na rovině vět – doplňovačky obzvláště medium a expert. Překlad CELÝCH vět je myslím neuchopitelný, těžko by program toto vyhodnocoval a těžko by se uživatel trefoval do zadaného překladu. Takto v doplňování vět je vázaný tím, co je ve větě již doplněno, vyplňuje jen kratší části, a ty se dají hodnotit.

Jak byste si trénování překladu představovala?

… mala som na mysli normalne ze by bola uvedena veta v cestine a my by sme museli celu vetu prelozit do anglictiny … viem ze by bolo dost narocne vytvorit taky program …
moje skusenosti su take ze ked mam niekde nieco doplnit tak mi to nerobi az taky problem (samozrejme ze robim chyby) ako ked mam vytvorit celu vetu. Pri tvoreni viet sudent musi inak uvazovat ako iba pri doplnani do viet. Mozno som vynimka a druhym studentom nerobia problemy tvorit vety v anglictine, ale ja sa vzdy zapotim ked mam povedat respektivne napisat vetu v anglictine spravne gramaticky (slovosled).

Ono jde právě o to, že jednu věc lze přeložit různě. Počítač toto nikdy nemůže umět. Jde o způsob myšlení v různých jazycích jinak, záměrné vyjadřování různých věcí různým způsobem, vynechávání něčeho v jednom jazyce a přidávání v druhém. Prostě překlad funguje tak, že musíte něco pochopit přesně v jednom jazyce a potom totéž přesně vyjádřit v druhém. Je jedno, jaké prostředky použijete, důležitý je význam.

Pak je tu otázka, zda vůbec student angličtiny POTŘEBUJE UMĚT PŘEKLÁDAT. Od překladů se ve výuce už víceméně upouští.

Naše doplňovačky sice mají překlad, ale ten je spíše jen jakousi nápovědou. Člověk musí doplnit věty, které jsou už nějakým způsobem zadané, slovosled je poměrně přesně daný, způsob vyjádřené daného významu také. Takže jde spíše o angličtinu než o schopnost překládat. A o tu nám jde.

Taky bych byla ráda, kdyby se upustilo od překladů z češtiny do angličtiny. Většina studentů v tom dělá chyby, samozřejmě já také. Naše učitelka nás tím s oblibou trápí.

tak mi potom prosim poradte akou formou sa zdokonalim v tvoreni a pisani anglickych viet? .Podla mna doplnanie do viet respektivne vyberanie z moznosti co patri do vety je omnoho jednoduchsia foma ako vytvorit a napisat celu vetu v anglictine.

Jde o to, že když se učíte nějakou novou strukturu, např. předpřítomný čas, je důležité si na to hned vytvořit svoje vlastní věty. Bez překladu, prostě učíte se, co člověk v životě už udělal a co ještě ne a píšete:

I've never been to the USA but my brother has been there twice.
I've never seen the Eiffel Tower but I'd like to go there one day.
I've seen Ghostbusters about forty times. I's my favorite movie.

Atd atd. Není potřeba umět překládat nějaké věty, které Vám někdo napíše. Nejdřív musíte mít CO VYJÁDŘIT, to je nejlepší vždy brát ze svého života a ze svého okolí, něco konkrétního. Pak se zaměřit na jeden jev.

Nebo se učíte novou slovní zásobu, tak zase ve větách. Svých vlastních. vezměte si příkladové věty ze slovníku nebo od nás a zkuste vytvořit něco vlastního.

A pak hodně číst a hodně poslouchat.

Ale to je otázka ne pro toto fórum.

Dakujem za radu.

Uvazovala som nad tym ci by sa nedal vytvorit program alebo doplnit do programu, napr.

bola by napisana veta v anglictine napriklad

I live in Prague

a nasou testovacou ulohou by bolo treba dat tuto vetu

do negativu … I do not live in Prague do tretej osoby … She does live in Prague vytvorit otazku...... When do you live?

Takouto formou by sa dali tiez precvicovat tvorenie viet a nie len doplnanie do viet. Ale neviem ci by sa dal vytvorit takyto program.

Určitě dal. V English Me je ale několik set vět v přítomném prostém čase, v otázkách, záporech apod. V sekci Gramatický dril si budete moci tento čas procvičovat izolovaně, teď to myslím ještě nevynechává pomocná slovesa, ale bude. Takže si budete otázky, zápory apod. procvičovat VE Větách, ne jen samotnou strukturu pořád dokola na stejné větě. To je myslím lepší.

Možná ale někdy přidáme i gramatický dril, o kterém mluvíte.

super, uz sa tesim.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.