Překladatelský oříšek

 

Napadá někoho, jak do čestiny přeložit “as is”? Definice tady: http://en.wikipedia.org/wiki/As_is

Podle mne to znamená právnický termín: jak stojí a leží; tzn. že prodávající ručí kupujícímu jen za ty vlastnosti prodávané věci, které jsou uvedeny ve smlouvě. Pokud tedy má věc nějakou skrytou vadu, kupující má smůlu.

Například to používáme v licenčních smlouvách na software. Kupující si pořizuje licenci na používání toho programu JAK JE, tedy nemá právo na žádné úpravy a vylepšení.

Já chápu, co to znamená, jen jsem nevěděl, jak je ten termín v češtině. Díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.