Ahoj, v jednom článku je věta → He was deeply concerned about the people.
Znamená to, že si dělal hluboké starosti ?
nebo prostě hluboce si dělal starosti ? to ale nevím jestli říkáme takto v češtině a ten můj 1. překlad by nebyl deeply, ale deep, nebo by to nešlo použít jako “deep concerned” ?





Vloženo před 13 lety
