Kontrolu prosím

 

Mohl bych poprosit o kontrolu, zda to je správně napsané a zda to nevyznívá trochu drze, či neslušně.

Dear Mr. xxx, I would like to ask whether a problem occurs with the conclusion of contracts between universities? Mrs. xxx already send you the email about the content of the contract. I am sorry if i am a little impatient. But this is my last opportunity to go study with Erasmus and i will must submit an application in few weeks. Have a nice day, xxx

Zřejmě to bylo dobře, od pána jsem dostal slušnou odpověď. Jenom se chci zeptat. Thank you for following up the flow. Jak si to mám přeložit/pochopit. Jestli to má být jako, že sem navázal kontakt/spojení nebo jestli by to šlo přeložit, že děkuje za připomenutí. Jelikož už jsem byl předtím s pánem v kontaktu.

Nenechte se mýlit, tento pán nemá v popisu práce opravovat chyby v emailech, zkrátka vašemu textu porozuměl a slušně na něj odpověděl, protože se to tak patří.

I would like to ask whether a problem occurs with the conclusion of contracts between universities?

Bylo by lepší sáhnout po there is: I would like to ask you whether there is a problem with a conclusion/com­pletion …

Mrs. xxx already send you the email about the content of the contract.

send (has) sent
an email

But this is my last opportunity to go study with Erasmus

go study (go and) study

i will must submit an application in few weeks.

must je pouze pro přítomný čas, v budoucím má tvar have to
in a few weeks nebo jednoduše soon

Thank you for following up the flow.

Je to na začátku emailu nebo na konci? Může to buď znamenat, že děkuje, že jste se ozval (navázal na předchozí komunikaci) nebo vás může třeba i žádat, abyste nadále sledoval komunikaci mezi ním a nějakým vaším nadřízeným či zástupcem, popř. abyste odpovídal na jeho případné dotazy.

To have to a an mail jsem nakonec opravil sám,kdyz jsem to odesilal. Jinak to bylo na konci.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 12 lety

Nenechte se mýlit, tento pán nemá v popisu práce opravovat chyby v emailech, zkrátka vašemu textu porozuměl a slušně na něj odpověděl, protože se to tak patří.

I would like to ask whether a problem occurs with the conclusion of contracts between universities?

Bylo by lepší sáhnout po there is: I would like to ask you whether there is a problem with a conclusion/com­pletion …

Mrs. xxx already send you the email about the content of the contract.

send (has) sent
an email

But this is my last opportunity to go study with Erasmus

go study (go and) study

i will must submit an application in few weeks.

must je pouze pro přítomný čas, v budoucím má tvar have to
in a few weeks nebo jednoduše soon

Thank you for following up the flow.

Je to na začátku emailu nebo na konci? Může to buď znamenat, že děkuje, že jste se ozval (navázal na předchozí komunikaci) nebo vás může třeba i žádat, abyste nadále sledoval komunikaci mezi ním a nějakým vaším nadřízeným či zástupcem, popř. abyste odpovídal na jeho případné dotazy.

U toho “go and study”, nevynechává se obvykle to “and”? Do emailu jako je tenhle to asi neni dobrý psát, ale v mluvené řeči je to v pořádku, nebo ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 12 lety

U toho “go and study”, nevynechává se obvykle to “and”? Do emailu jako je tenhle to asi neni dobrý psát, ale v mluvené řeči je to v pořádku, nebo ne?

Ano.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.