Nevtipný překlad :)

 

Čirou náhodou jsem v popisku tohoto filmu narazil na krásnou ukázku, jak překlad zabíjí vtip. Film (vůbec ho neznám) je o klukovi-zombie, který se zamiluje do živé holky.
Jeden z bonusů je popsán následovně:

Kluk potká, ehm, nesní dívku.

Ta věta mi přijde prostě, ehm, divná. A až teprve za chvíli mi došlo, že v originále byla přece jen o trochu vtipnější… 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

Čirou náhodou jsem v popisku tohoto filmu narazil na krásnou ukázku, jak překlad zabíjí vtip. Film (vůbec ho neznám) je o klukovi-zombie, který se zamiluje do živé holky.
Jeden z bonusů je popsán následovně:

Kluk potká, ehm, nesní dívku.

Ta věta mi přijde prostě, ehm, divná. A až teprve za chvíli mi došlo, že v originále byla přece jen o trochu vtipnější… 

A co je v originále?

No, já ho neviděl, ale je to jednoduché přeložit.

Náhodou ten film je hodně vtipnej. Rád jsem si ho pustil dvakrát po sobě. Pokud chcete trochu ‘light-hearted entertainment’, WARM BODIES je super.

O vtipnosti filmu samotného jsem tu samozřejmě vůbec nepochyboval. Nadto jsi ho určitě viděl v originále, že.
Díky za tip. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

Čirou náhodou jsem v popisku tohoto filmu narazil na krásnou ukázku, jak překlad zabíjí vtip. Film (vůbec ho neznám) je o klukovi-zombie, který se zamiluje do živé holky.
Jeden z bonusů je popsán následovně:

Kluk potká, ehm, nesní dívku.

Ta věta mi přijde prostě, ehm, divná. A až teprve za chvíli mi došlo, že v originále byla přece jen o trochu vtipnější… 

Hm, tak zjišťuju, že neumím ani česky. Vůbec netuším, koho že to vlastně potkal. 

V originále to je Boy Meets, Er, Doesn't Eat Girl, ale ta pointa mi bohužel uniká 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JohnyHiawa vložený před 12 lety

V originále to je Boy Meets, Er, Doesn't Eat Girl, ale ta pointa mi bohužel uniká 

Já si tam představoval jako “meets, not eats”. 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

Já si tam představoval jako “meets, not eats”. 

taky by mi to tam sedělo víc; ale jak to přeložit do čj, to fakt netuším … jinak složitost překladu vtipů je všeobecně známá, nejvíc to slyším u Přátel, jiné seríály v ČJ moc neposlouchám dobrý je ten způsob, který se často dělá, prostě se v čj ten vtip “šoupne” někam jinam. Když to nejde přeložit vtipně, tak to přeložit normálně a vtip nahradit jinde moc se mi nelíbí, když se v seriálu z USA objeví jméno např. Haliny Pawlowské nebo název českého pořadu, to mi celkově do té kultury nesedí. Naposled jsem něco takového slyšela myslím u The Big Bang a fakt to rvalo uši

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 12 lety

Hm, tak zjišťuju, že neumím ani česky. Vůbec netuším, koho že to vlastně potkal. 

Dívku, jen ji nesnědl. Ono to svádí vnímat NESNÍ jako přídavné jméno co? 

No právě. V té aj jsem to pochopila, ale česky mi to přijde “postavené na hlavu”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Leiah vložený před 12 lety

No právě. V té aj jsem to pochopila, ale česky mi to přijde “postavené na hlavu”.

Nejste sama. Chvilku mně to taky vrtalo hlavou..ale pak jsem to vzdal .

Pár blbinek:

Hoch “zře”, ehm, nepozře dívku.

Kluk potká holku, …kterou nesní na potkání.

Kluk se seznámí s holkou, kterou fakt “ne/žere”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od JohnyHiawa vložený před 12 lety

V originále to je Boy Meets, Er, Doesn't Eat Girl, ale ta pointa mi bohužel uniká 

Pointa toho sloganu? BOY MEETS GIRL je klasický slogan romantických slaďáků, jenže ten kluk je zombie, takže by za normálních okolností tu holku snědl. Ale nesní.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jarmi1 vložený před 12 lety

Pár blbinek:

Hoch “zře”, ehm, nepozře dívku.

Kluk potká holku, …kterou nesní na potkání.

Kluk se seznámí s holkou, kterou fakt “ne/žere”.

Jarmi, jsi jednička!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.