Got me thinking - zde z testu

 

Zde v textu k písničce “Crazy for this girl” jsem narazil na “got me thinking”. Nějak si nedovedu zařadit, jaké použití GET to je – přimět (což bych čekal) jsem vždy bral jako “get someone to do something”. Zde v textu k písničce “Crazy for this girl” jsem narazil na “got me thinking”. Nějak si nedovedu zařadit, jaké použití GET to je – přimět (což bych čekal) jsem vždy bral jako “get someone to do something”.

Ještě mne teda napadlo “učinit co jakým” – třeba “get my car clear”. Nevím, zda je to gramaticky ok, říct “get my car working” v tomto smyslu, pak bych viděl i smysl v “get me thinking” tedy (doslova) “uvedlo mě to v přemýšlení”. Ale možná už to moc komplikuju.

Já myslím, že ta průběhová forma jen vyjadřuje delší proces a dost dobře se to hodí do toho kontextu – ona ho “donutila”, aby na ní pořád myslel. Něco lze vyčíst zde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Zde v textu k písničce “Crazy for this girl” jsem narazil na “got me thinking”. Nějak si nedovedu zařadit, jaké použití GET to je – přimět (což bych čekal) jsem vždy bral jako “get someone to do something”. Zde v textu k písničce “Crazy for this girl” jsem narazil na “got me thinking”. Nějak si nedovedu zařadit, jaké použití GET to je – přimět (což bych čekal) jsem vždy bral jako “get someone to do something”.

Ještě mne teda napadlo “učinit co jakým” – třeba “get my car clear”. Nevím, zda je to gramaticky ok, říct “get my car working” v tomto smyslu, pak bych viděl i smysl v “get me thinking” tedy (doslova) “uvedlo mě to v přemýšlení”. Ale možná už to moc komplikuju.

Mrkni na toto: cca 2/3 stránky get to thinking.
http://www.eeyore.uh.cz/?…

Protože je článek hrozně dlouhý, dovlím si zkopírovat jen část, která nás tu zajímá:


  • GET SB TALKING

do something to ensure that this person starts talking, tedy DOSÁHNOUT TOHO, ŽE někdo začne mluvit

významově je velmi podobné spojení GET SB TO DO ST, například GET A THING WORKING je víceméně prohoditelné s GET A THING TO WORK – obojí česky ZAŘIĎ AŤ TO FUNGUJE / ZKUS TO ROZCHODIT)

I have always hated those kind of shoes but now, somehow, you got me thinking, maybe they are really comfortable.
Tenhle typ bot jsem vždycky nesnášela, ale teď jsi mě jaksi přesvědčil, že možná jsou fakt pohodlné.

If anyone else has Vista and is struggling, here’s how to get it working …
Pokud někdo jiný máte Visty a máte s nima problémy, tak se dají rozchodit takhle…


  • GET TO TALKING

podobné jako ‘start talking’; čeština v podobných situacích využívá spojení jako DÁT SE DO ŘEČI nebo PUSTIT SE DO NĚČEHO (vyprávění etc.)

používá se především se slovesy TALK a THINK, ve velmi hovorové angličtině jej najdeme i ve spojeních jako GOT TO SAYING (začít říkat, že…)

Don’t you ever for a second get to thinking you’re irreplaceable.
Ať tě ani na vteřinku nenapadne, že bys byla nenahraditelná.

As we got back to the car, an older man came up to us to ask us why the park was closed, so we got to talking with him. Or, he got to telling us his story.
Jak jsme se vrátili k autu, přišel k nám nějaký starší muž a zeptal se nás proč je ten park zavřený, tak jsme se s ním dali do řeči. Respektive on nám začal vyprávět svůj příběh.


Ten člověk, co to píše, mi přijde jako slušný odborník! 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.