Protože je článek hrozně dlouhý, dovlím si zkopírovat jen část,
která nás tu zajímá:
do something to ensure that this person starts talking, tedy DOSÁHNOUT TOHO,
ŽE někdo začne mluvit
významově je velmi podobné spojení GET SB TO DO ST, například GET
A THING WORKING je víceméně prohoditelné s GET A THING TO WORK –
obojí česky ZAŘIĎ AŤ TO FUNGUJE / ZKUS TO ROZCHODIT)
I have always hated those kind of shoes but now, somehow, you got me
thinking, maybe they are really comfortable.
Tenhle typ bot jsem vždycky nesnášela, ale teď jsi mě jaksi přesvědčil,
že možná jsou fakt pohodlné.
If anyone else has Vista and is struggling, here’s how to get it working
…
Pokud někdo jiný máte Visty a máte s nima problémy, tak se dají rozchodit
takhle…
podobné jako ‘start talking’; čeština v podobných situacích
využívá spojení jako DÁT SE DO ŘEČI nebo PUSTIT SE DO NĚČEHO
(vyprávění etc.)
používá se především se slovesy TALK a THINK, ve velmi hovorové
angličtině jej najdeme i ve spojeních jako GOT TO SAYING (začít
říkat, že…)
Don’t you ever for a second get to thinking you’re irreplaceable.
Ať tě ani na vteřinku nenapadne, že bys byla nenahraditelná.
As we got back to the car, an older man came up to us to ask us why the park
was closed, so we got to talking with him. Or, he got to telling us his
story.
Jak jsme se vrátili k autu, přišel k nám nějaký starší muž a zeptal
se nás proč je ten park zavřený, tak jsme se s ním dali do řeči.
Respektive on nám začal vyprávět svůj příběh.
Ten člověk, co to píše, mi přijde jako slušný odborník! 