vetička

 

Dobrý deň, prosím, ako môžem preložiť vetičku: “Je mi ľúto že som vás nechala tak dlho čakať na moju odpoveď.” Ďakujem Natalie

I'm sorry I had you waiting for my answer (for) so long.

Nemělo by to být nějak takhle? I'm sory I have kept you waiting. / I'm sorry to have kept you waiting.

Jednoznačně bych zde volil předpřítomný, přesně jak píše Scorpio. S tím have to však také může být: I'm sorry I have had you waiting. či I am sorry to have had you waiting for so long.

Máte pravdu, předpřítomný.

No nemyslím, že je to tak jednoznačné jak píše Battlefield. Pokud se bavíte s kamarádkou a říkáte, já vím, že jste museli (ve firmě) čekat hrozně dlouho než jsem odpověděla. Ukončená minulost. Tam by byl normálně jen minulý prostý. Záleží na to, co chcete říci.

Díky, swimmere, za podporu, ale v tomhle případě je fakt lepší předpřítomný. 

Nejde o podporu, asi ta situace s předpřítomným by byla častější. Ale rozhodně ta s tím minulým není nikterak zanedbatelná. .

Jééé, tak samozřejmě, že se dá vždy vymyslet kontext, kdy se hodí úplně jiný čas. Do tohoto kontextu se však jednoznačně hodí předpřítomný. Nechytejte mě za slovíčko 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.