Takže se omlouvám Cortesovi, že jsem ho mystifikovala, protože to měl
dobře. ![]()
Takže se omlouvám Cortesovi, že jsem ho mystifikovala, protože to měl
dobře. ![]()
U věty “They advertised on television” jsou přijatelné tyto tři možnosti:
- What they did was advertise on television.
- What they did was to advertise on television.
- What they did was advertised on television.
Stejně tak např. u věty “The guests played mino-golf after tea”:
- What the guests did after tea was play mini-golf.
- What the guests did after tea was to play mini-golf.
- What the guests did after tea was played mini-golf.
O tomhle píšu v článku CLEFT SENTENCES.
Radim45: Překvapuje mě, že se na jedné straně ptáte ve fóru na základní věci, a potom zde máte lingvistický výklad bez uvedení zdrojů. Zdroje, které znám, nepřipouští možnost ALL THEY DID WAS ADVERTISED, ani jsem se s tím nikdy nesetkal. Proč si myslíte, že je to správně?
O tomhle píšu v článku CLEFT SENTENCES.
Předtím jsem to přehlédla, ale teď už to vidím, s i bez TO, ale s TO je to méně obvyklé. Proto mi to asi přišlo divné.
Radim45: Překvapuje mě, že se na jedné straně ptáte ve fóru na základní věci, a potom zde máte lingvistický výklad bez uvedení zdrojů. Zdroje, které znám, nepřipouští možnost ALL THEY DID WAS ADVERTISED, ani jsem se s tím nikdy nesetkal. Proč si myslíte, že je to správně?
Pochopila jsem to tedy správně, že ta věta jako taková je možná, ale není to cleft sentence a má jiný překlad/význam? → To, co udělali, se pouštělo/vysílalo v reklamě v TV.
Pochopila jsem to tedy správně, že ta věta jako taková je možná, ale není to cleft sentence a má jiný překlad/význam? → To, co udělali, se pouštělo/vysílalo v reklamě v TV.
Ano, takto jo. What they did was advertised Podmět věty je WHAT THEY DID, a pak je trpný rod.
Jedná se prý o tzv. “pseudo-cleft sentences”. Něco jsem o tom četl v Quirkovi a Duškové a jako příklad bylo uvedeno toto:
The guests played mino-golf after tea.
Pseudo-cleft sentences: What the guests did after tea was played/to play/play mini-golf.
Ano, takto jo. What they did was advertised Podmět věty je WHAT THEY DID, a pak je trpný rod.
Díky. ![]()
Jedná se prý o tzv. “pseudo-cleft sentences”. Něco jsem o tom četl v Quirkovi a Duškové a jako příklad bylo uvedeno toto:
The guests played mino-golf after tea.
Pseudo-cleft sentences: What the guests did after tea was played/to play/play mini-golf.
Můj Quirk uvádí pouze možnost s TO a bez TO. Biber/Conrad/Leech (Longman Grammar) uvádí také jen tři možnosti v těchto cleftech 1) noun phrase, 2) TO infinitive, 3) bare infinitive.
No, ale zásadní tu je, že zmiňované gramatiky, včetně Duškové, nejsou ENGLISH USAGE ale teoretické, popisné, odborné, lingvistické studie. Nehodí se k tomu, abychom v nich hledali, jak něco nejlépe říci… ale spíše abychom rozuměli tomu, jak je ten jazyk postavený, jak funguje, jak se čemu správně říká. Ne vše, co tito lingvisté popisují, se hodí. Ne vše se dokonce používá…
Pro příští diskuse Vás ale poprosím o toto. Pokud čerpáte z nějakého zdroje, tak to napište, např. Dušková to připouští, ne že takto je to správně.
Vzhledem k tomu, že diskusní fórum používáte i proto, abyste se ptal, i proto, abyste někomu poradil, je potřeba to prostě něčím podložit, obzvláště, když je to něco takto diskutabilního, obzvláště pokud se to liší od toho, jak to učíme na našich stránkách (viz uvedený článek).
Dobrá. Omlouvám se.
Ještě mě napadlo:
Jak by byla např. cleft sentence se slovesem, po němž normálně následuje gerundium? Např. se slovesem “enjoy”?
She enjoys going to parties.
What she enjoys is to go/going to parties.
Díky za případnou odpověď.
Co si uživá? (chození) já bych dal going
Ještě mě napadlo:
Jak by byla např. cleft sentence se slovesem, po němž normálně následuje gerundium? Např. se slovesem “enjoy”?
She enjoys going to parties.
What she enjoys is to go/going to parties.
Díky za případnou odpověď.
Tohle je již úplně něco jiného. To s tím infinitivem / bare infinitivem je zapřičiněno tím, že v první čísti souvětí je sloveso zastoupeno pomocným DO – what he does, what I did, what they do..... a až v druhé části je to sloveso významové.
WHAT I ENJOY IS GOING jak vidíte toto v sobě nemá. To samé např. už zmiňované WHAT I WANT IS TO BE…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.