without me/my being aware

 

Asi určitě to tu někde je, ale nevím jak to najít…

She came without me/my being aware of it.
I look forward to you/your visiting me.

Tuším, že zajméno v předmětném tvaru je správně a v přivlastňovacím tvaru je gramaticky špatně ale používá se v nespisovné angličtině. Správně nebo jsem to vylovil kdo ví odkud?:-D

Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 12 lety

Asi určitě to tu někde je, ale nevím jak to najít…

She came without me/my being aware of it.
I look forward to you/your visiting me.

Tuším, že zajméno v předmětném tvaru je správně a v přivlastňovacím tvaru je gramaticky špatně ale používá se v nespisovné angličtině. Správně nebo jsem to vylovil kdo ví odkud?:-D

Díky

Nevím jestli gramaticky špatně není moc silné, ale je to přesně tak.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 12 lety

Asi určitě to tu někde je, ale nevím jak to najít…

She came without me/my being aware of it.
I look forward to you/your visiting me.

Tuším, že zajméno v předmětném tvaru je správně a v přivlastňovacím tvaru je gramaticky špatně ale používá se v nespisovné angličtině. Správně nebo jsem to vylovil kdo ví odkud?:-D

Díky

Obě dvě verze jsou gramaticky správně, ale v současné době se často objevují argumenty zpochybňující gramatičnost jedné či druhé varianty. Rozdíly mezi preferovanou verzí se dají najít mezi různými variantami angličtiny i mezi různými sociálními třídami.

Já osobně to používám tak, že posesivum je formálnější.

Doporučuji názor lingvisty, profesor David Crystal má na toto téma na svém blogu velmi pěkný krátký článek. David Crystal

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Huxley vložený před 12 lety

Obě dvě verze jsou gramaticky správně, ale v současné době se často objevují argumenty zpochybňující gramatičnost jedné či druhé varianty. Rozdíly mezi preferovanou verzí se dají najít mezi různými variantami angličtiny i mezi různými sociálními třídami.

Já osobně to používám tak, že posesivum je formálnější.

Doporučuji názor lingvisty, profesor David Crystal má na toto téma na svém blogu velmi pěkný krátký článek. David Crystal

Teď jsem si četl příspěvek od Kuby pozorněji. Ano, máte pravdu přivlastňovací tvar je formálnější samozřejmě.

čiže kdyby se mě někdo zeptal, tak se na tom víceméně mluvčí nemůžou shodnout ale spíš platí, že MY je o něco formálnější tedy.

Ono ryze gramaticky je správně jen přivlastňovací. To -ING je gerundium, tedy něco jako sloveso v roli podstatného jména. Proto před to patří gramaticky gerundium.

Anglický jazyk ale není vázaný pravidly a tak se i neformální formy dostávají mezi ‘správnou’ angličtinu.

Obě varianty jsou tedy dnes používány.

Podobných případů najdete v angličtině spoustu. Např.:

IT WAS I vs IT WAS ME
somebody lost THEIR wallet
THERE IS / ARE A LOT OF PEOPLE
LESS / FEWER PEOPLE

apod.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.