Dobrý den, rád bych někoho touto cestou poprosil o vysvětlení překladu následujících vět:
1. Řekla, že neví, co řekne její muž, až uslyší, jak byla opilá. She said she didn't know what her husband would say when he heard how drunk she had been.
2. Myslel jsem, že hude ráda, až o tom uslyší, ale nebyla. I thought she would be pleased when she heard about it, but she wasn't.
Konkrétně mi jde o poslední části souvětí. V první větě “jak byla opilá” je přeloženo předminulým časem, ale v druhé větě “ale nebyla” pouze minulým. Přitom mi ty věty připadají stejné.
Děkuji moc.





Vloženo před 12 lety
