Dobrý den, jsem lektorka AJ, momentálně “mám na starosti” začátečníky a mírně pokročilé. Jeden ze studentů mě nejdřív trochu rozesmál překladem “water without gas” pro neperlivou vodu, pak překvapil, když mi tvrdil, že to má z učebnice. Hledala jsem na Google, našla jsem, že je to běžné například ve španělštině, ale v ENG opravdu ne. Ptala jsem se i rodilého mluvčí, i tam jsem dostala zamítavou odpověď.
Později mi student prozradil, že to má z Taxus learning. Předtím jsem o tom neslyšela, když jsem do knížky nahlédla, tak trochu mi došlo proč asi… Zjednoduším to tím, že se mi opravdu, ale opravdu nezamlouvá.
Nicméně se chci zeptat, jak je to s tímto překladem, kde je možné se s ním setkat, je-li to vůbec v pořádku? Nějak se s tím nedokážu srovnat.
Předem mnohokrát děkuji =)





Vloženo před 11 lety
