Storing sth VS Storing OF sth

 

Narazil jsem na otázku na jednom diskuním foru a odpověď by mne zajímala také:

  • Storing of the samples was implemented using …
  • Storing the samples is nothing new.

Zdá se mi, že tam rozdíl cítím, ale nedovedu říct, proč v jedné OF je a v druhé ne.

Jak jsem právě zjistil, správnější by bylo “Storage OF the data”, stejně jako v deletion od delete nebo modification od modify. Takže předpokládám, že o tom to je..?

  1. je to zpodstatnělé sloveso, tedy vlastně podstatné jméno se všemi náležitostmi

THE storing OF the samples… – podstatné jméno + předložka OF

  1. je to gerundium, tedy sloveso:

storing the samples – sloveso + předmět

Marek Vít: díky!

Ještě se zeptám – správně bych prý měl říct “Storage of the samples is important”. Je nějaký rozdíl mezi tím a zpodstatnělým slovesem ve smyslu významu?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 11 lety

Marek Vít: díky!

Ještě se zeptám – správně bych prý měl říct “Storage of the samples is important”. Je nějaký rozdíl mezi tím a zpodstatnělým slovesem ve smyslu významu?

Myslím, že žádný zásadní.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.