ME, MYSELF, MY, MINE

 

Ahoj ,

jaký je prosím rozdíl ve významu a použití mezi

  1. a photo of me (Řekl bych, že to znamená, že na fotce jsem vyfocen já.)
  2. a photo of mine (Fotka patří mně, ale nemusí to nutně znamenat, že jsem na ní zachycen já.)
  3. a photo of myself (Nemám tušení. :) Je to vůbec použitelné?)

A pak bych měl ještě související dotaz:

He was a part of mine and my children's up­bringing. <br/>

He was a part of me and my children's up­bringing. <br/>

He was a part of my and my children's up­bringing.

Jaký je rozdíl mezi výše uvedenými větami? Správně by prý měly být všechny. Řekl bych:

He was a part of ME and my children's up­bringing. (= Byl součástí mě samého/mojí součástí a součástí výchovy mých dětí.) <br/>

He was a part of MY and my children's up­bringing. (= Byl součástí mé výchova a výchova mých dětí.) <br/>

He was a part of MINE and my children's up­bringing. (= Vůbec netuším. :) )

jo tohle mě už taky dlouho zajímá. snad se k tomu někdo vyjádří. :-)

a photo of myself – myslím, že se zde jen zdůrazňuje, že se nejedná o nikoho jiného
He was a part of mine and my children's up­bringing- jistě to nevím, ale přijde mi to jen jako dva rozdílné způsoby, jak vyjádřit to samé (s my and my children's…).

S ostatním, co jsi popsal, souhlasím.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.