Potřebovala bych přeložit větu: “Líbilo se ti,že jsem tě nazvala/oslovila baby?”
Děkuji moc!
Potřebovala bych přeložit větu: “Líbilo se ti,že jsem tě nazvala/oslovila baby?”
Děkuji moc!
Zkusil bych:
Did you like my calling you a baby?
Děkuji! Já jsem to chtěla napsat takhle: Did you like I called you a baby?
Ale nejsem si jistá,jestli tam má být minulý prostý čas I called..
Já myslím, že by to šlo.
Did you like (that) I called you a baby?
Nebo samozřejmě také:
Did you like me addressing you “baby”?
(bez členu, jde o oslovení
)
Je to co napsal Josef “Did you like my calling you a baby” spravne?
Nemelo by to byt DID YOU LIKE ME CALLING YOU A BABE?
Nebo oboji je monze?
Je to co napsal Josef “Did you like my calling you a baby” spravne?
Nemelo by to byt DID YOU LIKE ME CALLING YOU A BABE?
Nebo oboji je monze?
podmět gerundia se vyjadřuje buď přivlastňovacím zájmenem (což je takové velmi formální) nebo osobním zájmenem v předmětovém tvaru.
Obě možnosti jsou tedy správně.
Tento profil je připraven ke smazání.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.