if you will be tired, we can...

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 11 lety

“We can go to the cinema tomorrow, but if you will be tired, we can stay in.” Co se týká té anglické věty, tak to já si myslím, že je to ok.

A: Máme možnost jít do kina! Paráda.
B: Po práci ale budu určitě unavená.
A: Takže my konečně můžeme jít do kina, ale když teda budeš unavená, můžeme zůstat teda doma. (naštvaně odchází…)

Všechno je do budoucnosti. Takto bych použil po if will já, ale původní překlad Cortese směřoval na klasické if you tired

Tak nevim no, podle toho co píše Franta, tak nikdy za “if” nemůže být “will” v podmínkový větě.
A to vyjádření tý budoucnosti se asi nikdy neřeší časem, ale jak píše iDunno, tak pouze příslovci dnes/zítra atd.
Takže ten významový rozdíl v tom vlákně, co jsme řešili minule vlastně v AJ neni. Prostě tam narvu přítomnej čas po “if” a je jedno jestli mluvim o přítomnosti nebo o něčem co bude za měsíc. :)

Chlapi, mně asi něco uniká, nebo nějak nechápu. :-)
Jsou mi jasné ty vyjímky, kdy po IF může být budoucí čas, ale ve větě If you will be tired, we can stay in. to je podle mě špatně. Vždyť i ve větě: Pokud najdu ty klíče, dám ti je. nebude WILL a přesto je to klasická první podmínka. Tzn, že když je někdy v budoucnosti najdu, dám ti je.

Nebo to myslíte s tou vaší větou jinak?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Scorpio vložený před 11 lety

Chlapi, mně asi něco uniká, nebo nějak nechápu. :-)
Jsou mi jasné ty vyjímky, kdy po IF může být budoucí čas, ale ve větě If you will be tired, we can stay in. to je podle mě špatně. Vždyť i ve větě: Pokud najdu ty klíče, dám ti je. nebude WILL a přesto je to klasická první podmínka. Tzn, že když je někdy v budoucnosti najdu, dám ti je.

Nebo to myslíte s tou vaší větou jinak?

Ne, je to tak, jak říkáš.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 11 lety

Tak nevim no, podle toho co píše Franta, tak nikdy za “if” nemůže být “will” v podmínkový větě.
A to vyjádření tý budoucnosti se asi nikdy neřeší časem, ale jak píše iDunno, tak pouze příslovci dnes/zítra atd.
Takže ten významový rozdíl v tom vlákně, co jsme řešili minule vlastně v AJ neni. Prostě tam narvu přítomnej čas po “if” a je jedno jestli mluvim o přítomnosti nebo o něčem co bude za měsíc. :)

Já jsem psal “nikdy v takové větě”, tedy “pokud nastane taková sitace, tak z toho bude vyplývat to a to”.
To, co psal swimmer je správně, a je to zmíněno a vysvětleno v odkazovaném článku pro úroveň Advanced, ale není to prostě normální použití typu “když…, tak…” :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Já jsem psal “nikdy v takové větě”, tedy “pokud nastane taková sitace, tak z toho bude vyplývat to a to”.
To, co psal swimmer je správně, a je to zmíněno a vysvětleno v odkazovaném článku pro úroveň Advanced, ale není to prostě normální použití typu “když…, tak…” :)

Jo, už tomu rozumim. Toho prvního odkazu jsem se nevšiml, koukal jsem jen na ten druhej. Díky!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.