Prostě jsem to nestihnul

 

Ahoj, jak byste prosím anglicky řekli “prostě jsem to nestihnul”, když se vás někdo ptá, proč jste něco neudělali? Napadá mě “I didn't manage it in time.”, to ale podle mě naznačuje, že jsem to (nakonec) zvládnul, ale pozdě. Já chci říct, že jsem něco prostě nestihnul a proto to není hotové. “I just didn't make it” použít nemůžu, protože otázka je “Why did you not make [something]?”, takže tahle odpověď by mohla být pochopena jako “Prostě jsem to neudělal.”. Ještě mě napadá pár překladů, ale radši bych slyšel váš názor/nápady. Předem moc děkuju.

Já bych řekl asi jednoduše: “I didn't have enough time to do it.”

Děkuju za odpověď, potřebuju ale něco, co se dá použít i pokud jsem měl času dost a přesto jsem to nestihnul. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 11 lety

Děkuju za odpověď, potřebuju ale něco, co se dá použít i pokud jsem měl času dost a přesto jsem to nestihnul. :)

Tak to pak nevim, v čem je problém, když jste měl dostatek času. :) Bud můžete říct, že jste se na to vykašlal nebo můžete zalhat a říct tu mojí větu.
Jiný možnosti asi nejsou ani v čj. :-)

Nevim123: Já bych sloveso MANAGE rozhodně nezavrhoval. Pokud jste měl času dost, tak tam to “in time” nedávejte a řekněte jednoduše:

I just didn't manage it. = Prostě jsem to nedal/nezvládl/nes­tihnul atp.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.