je nutné použít "there is"?

 

Jsou obě věty správně?

1) I don't want to know what there is behind the curtain.

2) I don't want to know what behind the curtain is.

Nie, nie je tam nutne pouzit “there is”. No vasa verzia (cislo 2) aj bez “there is” nie je celkom spravne -aspon teda v kontexte, v akom to myslite vy. Ak chcete povedat “Nechcem vediet, co je za zavesom”, tak:

Spravna verzia by bola:

I don't want to know what's behind the curtain. Toto by ste pouzili v pripade, ze su napriklad zastrete zavesy a zrazu sa za nimi nieco pohne a vy sa zlaknete a poviete, ze radsej nechcete vediet, co to tam vlastne je.

Ta Vasa verzia cislo 2 by znamenala Nechcem vediet, co je (v zmysle co “znamena” / co “sa rozumie”) pod pojmom “za zavesom”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od iDunno vložený před 11 lety

Nie, nie je tam nutne pouzit “there is”. No vasa verzia (cislo 2) aj bez “there is” nie je celkom spravne -aspon teda v kontexte, v akom to myslite vy. Ak chcete povedat “Nechcem vediet, co je za zavesom”, tak:

Spravna verzia by bola:

I don't want to know what's behind the curtain. Toto by ste pouzili v pripade, ze su napriklad zastrete zavesy a zrazu sa za nimi nieco pohne a vy sa zlaknete a poviete, ze radsej nechcete vediet, co to tam vlastne je.

Ta Vasa verzia cislo 2 by znamenala Nechcem vediet, co je (v zmysle co “znamena” / co “sa rozumie”) pod pojmom “za zavesom”.

Jo, to je pravda. Díky!

Aha, zajímavé. Jsem si myslel, že to funguje jenom když tam mám přídavné jméno např.

  • Do you know what´s good? dobré (viz odkaz dole)
  • Do you know what´s nonsense? – nesmyslné

Zde bych si to mohl říci jako: Nechci vědět co je skryté za závěsem, ale v té větě to “skryté” chybí…takže nwm no :/

http://www.helpforenglish.cz/…-slovosled/1?…¨

Nemusí tam být přídavné jméno. V diskuzi, na kterou odkazujete se řeší rozdíl mezi good = podstatné jméno a good = přídavné jméno. Pokud se ptáte: Do you know what's good? a naproti tomu Do you know what good is?, liší se význam když zaměníte slovosled.

Zde u věty se závěsem se význam bude také lišit, jak už říkal iDunno. Přídavné jméno v tom ale nehraje roli. Vysvětlím vám to na známější frázi: Do you know what the time is? – Víš, kolik je?- zde je slovosled podmět + přísudek – time + is. Když řeknete Do you know what is behind the curtain, je tu stejný slovosled – what + is (behind the curtain je pouze příslovečné určení místa). Když však zaměníte slovosled a řeknete: Do you know what behind the curtain is, podmětem pak bude behind the curtain, a proto bude význam takový, jak už říkal iDunno.

I když ted jsem si uvědomil, co je špatně na týhle větě? iDunno píše, že není nutný použít “there is”, ale možný to je, nebo ne?

1) I don't want to know what there is behind the curtain.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 11 lety

I když ted jsem si uvědomil, co je špatně na týhle větě? iDunno píše, že není nutný použít “there is”, ale možný to je, nebo ne?

1) I don't want to know what there is behind the curtain.

Jsou tam jakoby dva podměty – WHAT a THERE. (THERE je zde zástupný podmět.)
EDIT: upraveno

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Jsou tam jakoby dva podměty – WHAT a THERE. (THERE je zde zástupný podmět.)
EDIT: upraveno

Pokud za tim “there” použiju opravdový podmět, tak ta věta nebude dávat smysl. Nějak tomu vysvětlení nerozumim. :-(

Když řeknu: What is after death? a někdo mi odpoví I don't know what there is. tak je to přece správně.

Když nad tím přemýšlím, máte pravdu, opravdu je možné obojí.
V podstatě je tedy rozdíl pouze v tom, co vyjadřujeme:

There is something behind the curtain.
→ I don't want to know what there is behind the curtain.

Something is behind the curtain.
→ I don't want to know what is behind the curtain.

Dával bych ale stejně přednost té druhé, jednodušší větě. :-)

Díky za odpovědi!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.